"equidad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنصاف في
        
    • المساواة في
        
    • العدالة في
        
    • العادل
        
    • بالإنصاف في
        
    • عدالة
        
    • العدل في
        
    • اﻻنصاف في
        
    • لﻹنصاف في
        
    • الإنصاف على
        
    • بالمساواة في
        
    • التكافؤ في
        
    • الصفقة العادلة
        
    • بعدالة
        
    • بالعدالة في
        
    Dictado el laudo arbitral en equidad en el año 2004, se solicitó el recurso de anulación del laudo. UN وقد صدر قرار التحكيم على أساس الإنصاف في عام 2004، ولكن قُدِّم استئناف بغرض إبطاله.
    La Ley de equidad en el empleo fue aprobada en 1990 en respuesta a una preocupación por la persistencia de la desigualdad en la remuneración por razones de sexo. UN ومن أجل الاستجابة للمشاغل المتعلقة بدوام التفاوت في الأجور بين الجنسين، أصدر قانون الإنصاف في العمل عام 1990.
    Estos temas son la equidad en materia de salud, y la reducción de la pobreza. UN وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر.
    La Ley de equidad en la remuneración de la IPE fue promulgada en 1988 y se limitaba a los empleados de la administración pública. UN وقد صدر قانون المساواة في الأجور في برينس إدوارد آيلاند، في عام 1988 واقتصر تطبيقه على العاملين في المرافق الحكومية.
    Valorar este trabajo es básico para modificar la percepción que la sociedad le estima y para conseguir equidad en su reparto. UN ومن المهم بمكان أن يجري تقدير تلك الأعمال من أجل تغيير تصور المجتمع له، وتحقيق المساواة في توزيعه.
    Finalmente, las políticas sociales urbanas tienen por objeto fomentar la equidad en la prestación de servicios y en la atención a los grupos vulnerables. UN وأخيرا تهدف السياسات الاجتماعية الحضرية إلى تحقيق العدالة في توفير الخدمات والاهتمام بالمجموعات المتضررة.
    Se pretende también una transformación que permita una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y una mayor equidad en el acceso a estos recursos. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    Como ejemplo de esta falta de equidad en el valor agregado de productos básicos de nuestra región quisiera citar el caso del café. UN وأود أن أشير إلى سلعة مثل البن بوصفها مثالا لعدم الإنصاف في القيمة المضافة لسلع أساسية من منطقتنا.
    Esta norma representó un gran avance en los esfuerzos por crear condiciones de equidad en el acceso a los servicios de salud entre hombres y mujeres. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    Sin embargo, no se ha llegado a ningún acuerdo acerca de la forma en que el Estado debe corregir las desigualdades producidas por los mercados e incorporar los objetivos de la equidad en los acuerdos privados. UN غير أنه لا يوجد سوى قدر ضئيل من الاتفاق حول الكيفية التي يتعين على الدول اتباعها من أجل تصحيح النواتج السوقية غير المنصفة وإدماج أهداف الإنصاف في ترتيبات القطاع الخاص.
    Ésta es la premisa fundamental de la indivisibilidad de la cultura y el desarrollo, que conforma las bases para el avance de la democracia y la equidad en todo el mundo. UN وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم.
    Instaurar el concepto de equidad en el Presupuesto General de la Nación tuvo un impacto político muy importante. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    Debe procederse a una reforma del sector de la salud a fin de garantizar una mayor equidad en la prestación de servicios, así como una mayor eficiencia. UN وينبغي وضع إصلاح قطاع الصحة في مكانه الصحيح لضمان تحقيق المزيد من المساواة في أداء الخدمات على نحو أكثر كفاءة.
    En la actualidad, la Oficina está prestando asesoramiento al Departamento del Trabajo en materia de formación para la equidad en el empleo. UN ويقدم المكتب حاليا المشورة لدائرة العمل في مجال التدريب على المساواة في العمل.
    La equidad en el acceso a la protección y el fomento de la salud durante la vida constituye el pilar fundamental de un proceso de envejecimiento con salud. UN وتعد المساواة في الحصول على الحماية والرعاية في مجال الصحة طوال العمر حجر الزاوية في تمتع كبار السن بالصحة.
    El Gobierno también siguió preocupado por lograr una mayor equidad en la distribución de la carga impositiva y diversificar las fuentes de ingresos gubernamentales. UN وظلت الحكومة أيضا تبدي اهتمامها بتحقيق قدر أكبر من المساواة في توزيع عبء الضرائب وفي تنويع مصادر إيرادات الحكومة.
    Su delegación no está de acuerdo en que los actuales problemas de corriente de efectivo tengan que ver con una falta de equidad en la escala de cuotas. UN وأعرب عن عدم ثقة وفد بلده على أن لمشاكل التدفق النقدي الحالية صلة بانعدام العدالة في وضع جدول اﻷنصبة المقررة.
    La Ley de equidad en la vivienda constituye la base para interponer demandas contra particulares por discriminación en la vivienda. UN ويشكل قانون الإسكان العادل أساساً لإنفاذ القانون ضد أطراف من القطاع الخاص في مجال التمييز في السكن.
    Mediante esa ley se estableció una Comisión de equidad en el Empleo, se exigió que las empresas de ciertas dimensiones elaboraran planes sobre oportunidades de equidad en el empleo y se estableció un procedimiento para exigir la igualdad de remuneración. UN وأنشئت بموجب ذلك القانون لجنة الإنصاف في العمل، كما نص القانون على أن توفر الشركات التي يتجاوز حجمها حداً معيناً خططاً لإتاحة فرص متساوية في العمل، ونص على إجراءات المطالبة بالإنصاف في الأجور.
    Algunos miembros del Comité destacaron particularmente la Ley de equidad en el trabajo y lamentaron que sólo se aplicara a categorías limitadas de trabajadores. UN ولفت أعضاء اللجنة الانتباه بوجه خاص إلى قانون عدالة التوظيف وأعربوا عن أسفهم لعدم تطبيقه إلا على فئات محدودة من العمال.
    El Gobierno también ha adoptado una reforma de la legislación laboral a fin de que haya mayor equidad en las relaciones entre empleadores y trabajadores. UN واعتمدت الحكومة كذلك إصلاحا لتشريع العمل يهدف الى تحقيق مزيد من العدل في العلاقات بين أرباب العمل والعمال.
    Por la otra los ingresos, que reflejan la equidad en la distribución de la carga financiera y la disciplina de los Miembros al asumirla. UN ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها.
    La distribución de los ingresos es la expresión de la equidad en el terreno de la vida material de las personas. UN وتوزيع الدخل هو تعبير لﻹنصاف في مجال حياة اﻷشخاص المادية.
    Se destacó la necesidad de adoptar una nueva perspectiva del desarrollo que tuviera como núcleo la equidad en diferentes niveles. UN وسلطت المناقشات الضوء على الحاجة إلى منظور إنمائي جديد يكون محوره الإنصاف على شتى المستويات.
    Lograr el crecimiento económico con equidad en el Paraguay es fortalecer a la democracia. UN إن إقامة صرح التقدم الاقتصادي المقترن بالمساواة في باراغواي تعني تعزيز الديمقراطية.
    El MINSA ha formulado el Modelo de Atención Integral de Salud (MAIS) que constituye una ruta para lograr mayor equidad en el sector. UN وقامت وزارة الصحة بصياغة نموذج الرعاية الصحية الشاملة، الذي يمثل وسيلة لتحقيق مزيد من التكافؤ في القطاع.
    La política de equidad en los contratos se introdujo con la finalidad de mejorar las condiciones de trabajo de los empleados de las empresas contratistas que trabajan en el complejo de las Naciones Unidas en Gigiri. UN وكانت سياسة الصفقة العادلة قد استحدثت بهدف تحسين ظروف عمل العمال المتعاقدين الذين يعملون في الموقع في مقر الأمم المتحدة بغيغيري.
    También se pidió más información acerca de la libertad religiosa, de educación y de empleo, especialmente por lo que se refería a los pequeños grupos minoritarios, sobre los logros conseguidos por el grupo de trabajo sobre equidad en el empleo de aborígenes, y sobre el grado en que los aborígenes y los inmigrantes disfrutaban de un acceso efectivo al régimen de justicia. UN وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن العمالة، والتعليم، والحرية الدينية، وبخاصة فيما يتعلق بالجماعات اﻹثنية الصغيرة، والانجازات الفعلية التي حققها الفريق العامل المعني بعدالة توظيف العاملين من السكان اﻷصليين، ومدى تمتع السكان اﻷصليين والمهاجرين بإمكانيات فعلية للجوء إلى نظام العدالة.
    Esas políticas incluyen disposiciones sobre equidad en la prestación de servicios sanitarios, conforme a lo que se dispone en el Programa General de Reforma. UN ومن بين ما جاء في هذه السياسات، أحكام تتعلق بالعدالة في توزيع الخدمات الصحية وفقا لتوجيهات برنامج الإصلاح الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more