La reforma no debe llevar al establecimiento de nuevos regímenes de privilegio, lo que disminuiría en vez de aumentar la representación equitativa en el Consejo. | UN | وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده. |
Debe ampliarse la representación equitativa en el Consejo mediante una representación más justa de las regiones, especialmente Europa central y oriental. | UN | وينبغي أن يوسع التمثيل العادل في المجلس بتمثيل المناطق على نحو أكثر عدلا، ولا سيما وسط وشرق أوروبا. |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى ذات الصلة |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة |
Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del | UN | مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة |
Una distribución geográfica equitativa en los miembros del Subcomité dotaría a éste de mayor legitimidad y aceptación, además de enriquecer su trabajo. | UN | من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها. |
Una distribución geográfica equitativa en los miembros del Subcomité dotaría a éste de mayor legitimidad y aceptación, además de enriquecer su trabajo. | UN | من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها. |
Una distribución geográfica equitativa en los miembros del Subcomité dotaría a este de mayor legitimidad y aceptación, además de enriquecer su trabajo. | UN | من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها. |
CUESTION DE LA REPRESENTACION equitativa en EL CONSEJO DE SEGURIDAD Y DEL AUMENTO DEL NUMERO DE SUS MIEMBROS | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية |
CUESTION DE LA REPRESENTACION equitativa en EL CONSEJO DE SEGURIDAD Y DEL AUMENTO DEL NUMERO DE SUS MIEMBROS | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية |
CUESTION DE LA REPRESENTACION equitativa en EL CONSEJO DE SEGURIDAD Y DEL AUMENTO DEL NUMERO DE SUS MIEMBROS | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية |
CUESTION DE LA REPRESENTACION equitativa en EL CONSEJO DE SEGURIDAD Y DEL AUMENTO DEL NUMERO DE SUS MIEMBROS | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية |
CUESTION DE LA REPRESENTACION equitativa en | UN | مسألــة التمثيـــل العادل في عضويـــة مجلس اﻷمـن |
CUESTION DE LA REPRESENTACION equitativa en EL CONSEJO DE SEGURIDAD Y DEL AUMENTO DEL NUMERO | UN | مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية |
El desafío consiste en encontrar soluciones democráticas que permitan una coexistencia pacífica y equitativa en una sociedad heterogénea. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس. |
Pero todos debemos participar de manera equitativa en la configuración de la economía mundial para apoyar este nuevo consenso en favor de la globalización centrada en el desarrollo. | UN | غير أن علينا جميعاً أن نشارك على قدم المساواة في بلورة الاقتصاد العالمي لدعم هذا التوافق الجديد في الآراء بشأن العولمة التي محورها التنمية. |
Una de las consecuencias de este proceso de reformas debe ser que África tenga una representación equitativa en todo Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وينبغي أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه حصول افريقيا على تمثيل عادل في مجلس اﻷمن الموسع. |
Los países en desarrollo deben poder resolver sus necesidades en materia de desarrollo, en particular en lo tocante a la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y la participación equitativa en el comercio internacional. | UN | ولا بد من أن تتمكن البلدان النامية من الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر والمشاركة المنصفة في التجارة الدولية. |
Las Bahamas acogen con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. | UN | وترحب جزر البهاما بتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل اﻷكثر إنصافا في عضوية مجلس اﻷمن. |
Lo único que piden es ayuda para crear un entorno interno que les permita participar de forma equitativa en la economía mundial. | UN | وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي. |
El Gobierno iraquí vela por distribuir las raciones de manera equitativa en el norte, el centro y el sur del país, incluidas las zonas pantanosas. | UN | فقد حرصت حكومة العراق على توزيع المقننات بطريقة عادلة في شمال ووسط وجنوب البلد، بما فيها منطقة اﻷهوار. |
La oportunidad y la participación, sin duda, conseguirán una asociación eficaz y una cooperación equitativa en la esfera de las relaciones económicas internacionales. | UN | إن تهيئة الفرص والمشاركة ستؤدي بالتأكيد الــى مشاركة فعالة وتعاون منصف في مجال العلاقات الاقتصاديــة الدولية. |
En varias ocasiones ha afirmado que trataba de obtener para Darfur una participación equitativa en la distribución de la riqueza y el poder político del país. | UN | وأعلنت في مختلف المناسبات أنها تسعى لحصول دارفور على قسط عادل من توزيع الثروة والسلطة السياسية في السودان. |
Los expertos de los países en desarrollo tenían que participar de manera equitativa en las reuniones de expertos, el empleo de la secretaría y las actividades de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يشارك الخبراء من البلدان النامية بصورة منصفة في اجتماعات الخبراء وفي وظائف الأمانة وأنشطة المجتمع المدني. |
No obstante, la participación equitativa en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles sigue siendo el mayor obstáculo en relación con la plena igualdad. | UN | غير أن المشاركة المتساوية في اتخاذ القرارات على جميع المستويات تظل أصعب التحديات التي تعترض المساواة الكاملة. |
Sería el primer paso hacia el establecimiento de estructuras de estabilidad basadas en una seguridad equitativa en varias regiones del mundo. | UN | وهذا من شأنه أن يكون خطوة أولى نحو بناء هياكل للاستقرار تستند إلى اﻷمن المتكافئ في شتى مناطق العالم. |
Es particularmente importante que se hayan formulado recomendaciones para garantizar la representación equitativa en la estructura de los partidos políticos y sus órganos. | UN | ولعل من الأهمية بمكان أن ثمة توصيات مقدمة تهدف إلى ضمان التمثيل المتساوي في بنى الأحزاب السياسية وهيئاتها. |
Sin embargo, no debe aplicarse el principio de la representación geográfica equitativa en detrimento de las normas de calidad y eficacia. | UN | مع ذلك فإنه ينبغي عدم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على حساب معايير النوعية والكفـاءة. |