Por ejemplo, una protección efectiva en materia de expropiación era un elemento necesario para conseguir cualquier objetivo en materia de desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الحماية الفعلية من نزع الملكية عنصر ضروري يتفق مع أي هدف من أهداف التنمية. |
En relación con esto se señaló que la salud era un elemento esencial del desarrollo del capital humano. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الصحة هي عنصر أساسي من عناصر تنمية رأس المال البشري. |
Reconocieron que esta cooperación era un elemento esencial en el proceso de reestructuración encaminados a aumentar su rentabilidad. | UN | وسلموا بأن مثل هذا التعاون عنصر ضروري في عملية إعادة الهيكلة بهدف زيادة ربحية هذه الشركات. |
Argelia observó que este era un elemento determinante en la decisión de un Gobierno soberano de adherirse a un instrumento internacional. | UN | ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما. |
El traspaso de la propiedad de los fondos era un elemento importante de las relaciones del UNICEF y los gobiernos. | UN | لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات. |
Se subrayó que la investigación, tanto a nivel científico como normativo, era un elemento esencial de las actividades relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | وأكد أن البحوث، سواء كانت علمية أو متصلة بالسياسة العامة، عنصر أساسي في الجهود المتصلة بالسكان والتنمية. |
Subrayó que la movilización de recursos adecuados era un elemento decisivo de las medidas necesarias para salir airosos en este empeño. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي. |
Por último, señaló que el apoyo al reasentamiento de refugiados era un elemento crítico. | UN | وأخيرا، فإن تقديم الدعم لاعادة توطين اللاجئين عنصر حاسم. |
Por último, señaló que el apoyo al reasentamiento de refugiados era un elemento crítico. | UN | وأخيرا، فإن تقديم الدعم لاعادة توطين اللاجئين عنصر حاسم. |
A juicio de la secretaría, la federación era un elemento importante para el éxito de la Red Mundial de Centros de Comercio. | UN | أما رأي اﻷمانة فمفاده أن الاتحاد عنصر هام لنجاح الشبكة العالمية لنقاط التجارة. |
El índice especial era un elemento en el que se tenían en cuenta los impuestos recaudados. | UN | فالرقم القياسي الخاص عنصر يأخذ في الاعتبار الضرائب المفروضة. |
Este era un elemento que tenían que considerar los exportadores, pero que también podría utilizarse como argumento de ventas. | UN | وهذا عنصر ينبغي أن يراعى من جانب المصدرين، ولكنه قد يستخدم أيضاً كدعاية للبيع. |
Además, la evaluación era un elemento fundamental del desarrollo y la transparencia de la organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقييم عنصر حاسم للتنمية والشفافية بالمنظمة. |
La publicación de los resultados del procedimiento era un elemento que incrementaba su efectividad. | UN | وأضافت أن نشر نتائج هذا اﻹجراء عنصر سيزيد من فعاليته. |
Además, la evaluación era un elemento fundamental del desarrollo y la transparencia de la organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقييم عنصر حاسم للتنمية والشفافية بالمنظمة. |
También consideraba que la sanción de los torturadores era un elemento importante de la rehabilitación y, en consecuencia, un imperativo médico para las víctimas. | UN | كما أعرب عن رأيه في أن توقيع العقاب على مرتكبي التعذيب يعد عنصراً هاماً للتأهيل وبالتالي حتمية طبية للضحايا. |
El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. | UN | وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين. |
Señaló que la reunión de financiación era un elemento importante del marco de financiación plurianual. | UN | وأوضحت أن الاجتماع التمويلي يشكَّل عنصرا هاما من عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات. |
En este contexto se formuló la observación de que la vinculación emocional de una persona a un determinado país era un elemento que no debía pasarse por alto. | UN | وأبديت في هذا السياق الملاحظة التي مفادها أن الرابطة العاطفية لفرد ما ببلد معين تشكل عنصرا ينبغي عدم تجاهله. |
Por último, se reconoció que el fortalecimiento de la capacidad de reasentamiento era un elemento importante de la creación de capacidad. | UN | وأخيراً، تم الاعتراف بتعزيز القدرة في مجال إعادة التوطين كعنصر هام من عناصر بناء القدرات. |
El Grupo de Trabajo reconoció que el reclutamiento era un elemento decisivo en la prevención de la participación de niños en los conflictos armados. | UN | واعترف الفريق العامل بأن التجنيد هو العنصر الحاسم لمنع مشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
También sostuvo que el uso y el control de las pesquerías era un elemento indispensable de la cultura maorí y quedaba por completo dentro del ámbito del artículo 27. | UN | وذهبت أيضاً أن استخدام مصائد الأسماك والسيطرة عليها يشكل جزءاً هاماً من ثقافة الماوري ويندرج في نطاق المادة 27. |
En su intervención ante la actual Conferencia de Examen el 3 de mayo de 2010, el Sr. Martin indicó que el apoyo al Tratado era un elemento de vital importancia en la política exterior irlandesa y que Irlanda defendía firmemente las medidas destinadas a robustecer el Tratado y garantizar el respeto de las disposiciones recogidas en él. | UN | 5 - وفي الكلمة التي ألقاها مارتن أمام مؤتمر الاستعراض الحالي في 3 أيار/مايو 2010، وصف الدعم المقدم إلى المعاهدة بأنه حجر أساس في السياسة الخارجية لأيرلندا، وقال إن أيرلندا تؤيد بشدة الجهود المبذولة لتعزيز المعاهدة وكفالة احترام أحكامها. |
68. Los oradores reiteraron la importancia del principio de responsabilidad común y compartida y reconocieron que el desarrollo alternativo era un elemento fundamental para reducir la oferta de cultivos ilícitos. | UN | 68- وعاود المتكلمون تأكيدهم على أهمية مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، وأَقرّوا بأنَّ التنميةَ البديلةَ هي عنصرٌ أساسيٌ في خفض عرض محاصيل المخدِّرات غير المشروعة. |