"erosión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تآكل
        
    • تحات
        
    • بتآكل
        
    • اضمحلال
        
    • بتحات
        
    • الانتقاص من
        
    • وتآكل
        
    • تقلّص
        
    • تعرية
        
    • لتآكل
        
    • بتقلص
        
    • انجراف
        
    • تتآكل
        
    • تأكل
        
    • تلاشي
        
    Urbanismo debe de haber traído arena nueva para contrarrestar la erosión de la playa. Open Subtitles أعتقد أن البلدية قامت بجلب شحنات جديدة للتعويض عن تآكل الرمل هنا
    La erosión de la democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. UN إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب.
    La desregulación de los mercados de trabajo y la erosión de las disposiciones de bienestar social también afectan al empleo de la mujer. UN وتتأثر فرص العمل المتاحة للمرأة أيضا من جراء رفع الضوابط التنظيمية ﻷسواق العمل فضلا عن تآكل أحكام الرعاية الاجتماعية.
    Menor necesidad de leña que permite mantener la cubierta vegetal del suelo, evitando la erosión de éste UN تخفيف الحاجة إلى الحطب يحفظ الغطاء النباتي للتربة فيحول دون تحات التربة
    Sin embargo, como se ha indicado, las actividades del proyecto de la Iniciativa sólo repercuten en un 3% del total de las cuencas afectadas, en las que siguen registrándose graves problemas de erosión de los suelos. UN ولكن، مثلما أشير إلى ذلك، لا يستطيع مشروع المبادرة أن يؤثر إلا على 3 في المائة من مجموع مناطق مستجمعات المياه المتضررة التي لا تزال تتأثر من شدة تحات التربة.
    También se deben adoptar medidas para tener en cuenta las preocupaciones de los PMA con respecto a la erosión de las preferencias resultante de una nueva liberalización del comercio. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد تحرير التجارة.
    Parecía evidente que la situación posterior a la Ronda Uruguay había provocado la erosión de los márgenes preferenciales. UN ويبدو من الواضح أن الحالة بعد جولة أوروغواي قد نجمت عن تآكل الهوامش التفضيلية.
    La erosión de las preferencias es relativamente poco importante, en vista de lo reducido de las concesiones. UN وكان تآكل اﻷفضليات غير كبير نسبيا، نظرا لصغر حجم التساهلات التي قُدمت.
    La erosión de preferencias es relativamente poco importante, en vista de las reducidas concesiones efectuadas. UN ويعتبر تآكل اﻷفضليات ضئيلا نسبيا، نظرا لصغر التساهلات المقدمة.
    En principio, además del asunto de la erosión de los márgenes preferenciales, las preferencias arancelarias no tienen por qué verse afectadas por el Acuerdo sobre la Agricultura. UN ومن حيث المبدأ فإن اﻷفضليات التعريفية ينبغي ألا تتأثر بالاتفاقات الزراعية إذا استبعدت قضية تآكل الهوامش التفضيلية.
    Esa baja es atribuible principalmente a la erosión de las preferencias en el mercado de la Unión Europea. UN ويُنسب هذا الانخفاض بصفة رئيسية الى تآكل اﻷفضليات في سوق الاتحاد اﻷوروبي.
    El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. UN وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية.
    Como ya se ha indicado, Venezuela se sometió a un severo programa de ajuste que produjo una erosión de los salarios reales y un brusco descenso de la demanda interna. UN وطبقت فنزويلا برنامج تكيف رئيسيا، على النحو الوارد أعلاه، أدى إلى تآكل اﻷجور الحقيقية وانخفاض في الطلب المحلي.
    - los cultivos resistentes a las plagas y las enfermedades reducirán el uso de insumos químicos y cambiarán algunas prácticas agrícolas existentes que actualmente causan la degradación y erosión de los suelos; UN ▪ يؤدي استخدام محاصيل أقدر على مقاومة الآفات والأمراض إلى الإقلال من استخدام الإضافات الكيميائية وتغيير بعض الممارسات الزراعية القائمة التي تؤدي حالياً إلى تحات التربة وتآكلها؛
    La consecuencia típica ha sido la erosión de los suelos y la degradación de tierras ya de por sí escasas. UN والنتيجة عادة هي تحات التربة وتدهور مساحات اليابسة القليلة أصلا.
    Esta comunidad se enfrentaba a la amenaza de las graves tormentas y a la elevación del nivel del mar, con la consiguiente erosión de la costa y pérdida de tierras. UN ويتعرض هذا المجتمع لمخاطر العواصف الشديدة وارتفاع منسوب مياه البحر مع ما يصحب ذلك من تحات ساحلي وفقدان الأراضي.
    La erosión de las tierras y la biodiversidad anula los esfuerzos encaminados a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente los Objetivos primero y séptimo. UN وأضاف أن تحات التربة والتنوع البيولوجي أعاقا الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدفين 1 و 7.
    ∙ Programa de restauración de la cubierta vegetal y control de la erosión: sus principales objetivos son la detección y control de los procesos de erosión de suelos y la regeneración y mejora de la cubierta vegetal. UN ■ برنامج استعادة الغطاء النباتي ومكافحة تحات التربة: تتمثل اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج في كشف ومكافحة عمليات تحات التربة وتجديد وتحسين الغطاء النباتي.
    También se deben adoptar medidas para tener en cuenta las preocupaciones de los PMA con respecto a la erosión de las preferencias resultante de una nueva liberalización del comercio. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد من تحرير التجارة.
    Un motivo de preocupación para los países en desarrollo era la erosión de los márgenes arancelarios preferenciales. UN ومما يقلق البلدان النامية اضمحلال الهوامش التعريفية التفضيلية.
    La mayor frecuencia e intensidad de los episodios atmosféricos extremos acelerará la erosión de los suelos y aumentará la escorrentía. UN ومن المتوقع أن يؤدي ازدياد تواتر الظواهر المناخية الشديدة إلى الإسراع بتحات التربة وانجرافها.
    La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades UN سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    El acceso preferencial a los mercados también mejoró ligeramente, pero tuvo poca repercusión debido a su escasa utilización y a la continua erosión de las preferencias. UN كما حدث تحسّن طفيف على صعيد معاملة هذه البلدان معاملة تفضيلية من ناحية الوصول إلى الأسواق، غير أن هذا لم يُحدث إلا القليل من الأثر نظرا لانخفاض مستوى استغلاله واستمرار تقلّص المعاملة التفضيلية.
    Cuando el apacentamiento daña la vegetación, comienza y se acelera la erosión de los suelos. UN ومع استخدام الرعي للغطاء النباتي التالف تبدأ تعرية التربة السطحية وتتسارع.
    Como resultado de la erosión de la base de recursos, la AP no ha podido pagar los sueldos a sus empleados. UN ونتيجة لتآكل قاعدة العائدات لم تتمكن السلطة الفلسطينية من دفع مرتبات موظفيها.
    Existe la posibilidad de que las líneas arancelarias que figuran en las listas de productos que registrarían una erosión de las preferencias pudiesen quedar excluidas de las negociaciones sectoriales para no invalidar la erosión de las preferencias. UN وثمة احتمال بأن تستبعد تلك البنود التعريفية المصنفة في قائمة المنتجات المعنية بتقلص المعاملات التفضيلية من المفاوضات القطاعية حتى لا تطغى على تقلص المعاملات التفضيلية.
    La tala de árboles en las laderas de las montañas produjo la erosión de los suelos e inundaciones aguas abajo, la que agravó la pobreza rural. UN وقد تسبب تجريد هذه المنحدرات من غطائها النباتي في انجراف التربة وتعرض أراضي السفح للفيضانات، مما زاد حدة الفقر في المناطق الريفية.
    Con la erosión de la capa superficial la capa inferior queda desprovista de materia orgánica, nutrientes y semillas. UN وعندما تتآكل التربة السطحية تخلو التربة التي تقع تحتها من المواد العضوية والمغذيات والبذور.
    Sin embargo, se observó que la erosión de las preferencias comerciales y las importaciones agrícolas no subvencionadas tendrían una repercusión negativa en varios países en desarrollo. UN غير أنه لوحظ أن تأكل نظام المعاملة التفضيلية في التجارة والواردات الزراعية غير المدعمة يمكن أن يؤثر سلبا على العديد من البلدان النامية.
    Para obtener financiación, ambos grupos necesitan mantener el crecimiento o impedir la erosión de los logros recientes. UN وكيما تحصل هاتان الفئتان على التمويل، يلزمهما إدامة النمو أو الحيلولة دون تلاشي ما حققته مؤخراً من منجزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more