"errores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخطاء في
        
    • الأخطاء في
        
    • الخطأ في
        
    • خطأ في
        
    • الأخطاء الواردة في
        
    • للأخطاء في
        
    • والأخطاء في
        
    • عيوب في
        
    • الاخطاء في
        
    • أخطاءً في
        
    • الأخطار المرتكبة في
        
    • بأخطاء في
        
    • وأخطاء في
        
    • خطأين في
        
    • الأخطاء على
        
    Estos datos cuantitativos esenciales deberían examinarse con miras a identificar posibles anomalías o errores en la serie de datos. UN وينبغي استعراض نقاط البيانات الكمية الرئيسية هذه لتعيين أية حالات شذوذ أو أخطاء في مجموعة البيانات.
    La UNOPS ha establecido controles apropiados para evitar errores en la codificación y comunicación de las transacciones entre fondos al PNUD. UN وقد نفذ المكتب الضوابط المناسبة لمنع وقوع أخطاء في ترميز المعاملات المشتركة بين الصناديق وإبلاغ البرنامج الإنمائي بها.
    El representante del Centro explicó que había errores en el proyecto del presupuesto por programas. UN وقد أوضح ممثل المركز أن هناك أخطاء في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Perfeccionar los controles de clasificación para evitar errores en la presentación de informes financieros UN أن يعمل على تحسين ضوابط التصنيف لمنع وكشف الأخطاء في الإبلاغ المالي
    Este análisis indicó que no había distorsiones de importancia en los resultados de los modelos atribuibles a errores en la entrada de datos. UN ولم يشر هذا التحليل إلى وجود أي تشوهات ذات شأن في نتائج وضع النماذج يمكن أن تعزى إلى الخطأ في إدخال البيانات.
    Ese equipo había encontrado algunas deficiencias en el sistema, tanto errores en las operaciones, que eran responsabilidad del contratista, como problemas en la aplicación del sistema, debidos a especificaciones incorrectas. UN وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة.
    Las demás personas tuvieron que esperar algunos meses, sobre todo porque hubo que corregir errores en sus solicitudes. UN وواجه بقيتهم حالات تأخير لمدة شهور قليلة، وذلك بصورة رئيسية من أجل تصحيح أخطاء في الطلبات.
    A ese respecto, el magistrado del Tribunal Supremo cometió varios errores en su revisión del caso del Sr. Pakpahan, a saber: UN وقد ارتكب قاضي المحكمة العليا في هذا الصدد عدة أخطاء في مراجعته لقضية السيد باكباهان وذلك على النحو التالي:
    La equiparación de los datos procedentes de los dos sistemas dio lugar a la compensación de partidas y a la existencia de errores en la distribución de ingresos. UN وقد أسفرت مضاهاة بيانات النظامين عن وجود تطابق بين البنود وحدوث أخطاء في توزيع الحصائل.
    Ello se debe a errores en la incorporación de datos y al hecho de que no se han registrado algunos activos; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    El riesgo de cometer errores en el cálculo de las prestaciones y en el procesamiento de los pagos aumenta cuando esos cambios entran en vigor. UN ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول.
    Ello se debe a errores en la incorporación de datos y al hecho de que no se han registrado algunos activos; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    El riesgo de cometer errores en el cálculo de las prestaciones y en el procesamiento de los pagos aumenta cuando esos cambios entran en vigor. UN ويزداد خطر وقوع أخطاء في حساب الفوائد وتجهيز المدفوعات عندما تصبح هذه التغييرات سارية المفعول.
    Esto se atribuía a errores en la entrada de datos y al hecho de que no se habían registrado algunos activos; UN وقد عـُـزي ذلك إلى أخطاء في إدخال البيانات وعدم تسجيل الأصول؛
    No toleramos errores en la Policía de Chicago, y cuando alguien comete uno, hacemos todo lo posible para corregirlo inmediatamente. Open Subtitles نحن لا نتسامح مع الأخطاء في دائرة شرطة شيكاغو وعندما نخطئ فنفعل ما بوسعنا لتصحيح الأمر مباشرة
    También se descubrieron varios errores en la determinación de la admisibilidad de candidatos que se habían presentado para puestos en el Departamento. UN وكان هناك أيضا العديد من الأخطاء في عملية تحديد أهلية المرشحين الذين سبق لهم أن تقدموا بطلبات من أجل وظائف في الإدارة.
    Los errores en la introducción de datos dieron lugar a recomendaciones incorrectas con respecto a esas reclamaciones. UN ونتيجة لذلك، وبسبب الأخطاء في إدخال البيانات، قُدمت توصيات خاطئة بشأن هذه المطالبات.
    Por último, no debe dejarse de lado la posibilidad de que se cometan errores en materia de política económica, sobre todo teniendo en cuenta el nuevo clima institucional. UN وأخيرا فإنه لا يمكن إغفال احتمال الخطأ في توجيه السياسة العامة، خاصة بالنظر إلى حداثة البيئة المؤسسية.
    Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. UN وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات.
    La organización se ha disculpado por escrito por los errores en la declaración del Sr. Idigov y un representante suyo se ha presentado ante nosotros y ha vuelto a disculparse. UN فالمنظمة المعنية اعتذرت خطيا عن الأخطاء الواردة في بيان السيد إديغوف كما أن ممثلا عنها حضر أمامنا واعتذر ثانية.
    Como consecuencia de esos errores en la introducción de los datos se habían hecho recomendaciones incorrectas respecto de esas reclamaciones. UN وعليه، فنتيجة للأخطاء في إدخال البيانات، قُدمت توصيات غير مصيبة بشأن هذه المطالبات.
    Las discrepancias y los errores en la evaluación técnica, que pueden haber llevado a la selección de un contratista más caro, señalaron la necesidad de fortalecer la capacidad de la División para llevar a cabo tareas complejas de esa índole. UN ودلت المفارقات والأخطاء في التقييم التقني، التي ربما قادت إلى اختيار عقد أعلى تكلفة، على الحاجة إلى تعزيز قدرة شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد على إنجاز مثل هذه المهام المعقدة.
    La Empresa Mixta sostuvo que los defectos provocados por el cloro se debían a errores en el diseño de la instalación, que eran responsabilidad de la Corporación Estatal. UN وأصر المشروع المشترك على رأي مفاده أن عيوب الكلوريد ناجمة عن عيوب في التصميم العام، وهو مسؤولية الشركة الحكومية.
    He cometido muchos errores en la vida, pero no soy un violador. Open Subtitles لقد فعلت الكثير من الاخطاء في حياتي لكني لم اغتصب احدا
    En este sentido, el Comité toma nota del argumento de la autora en cuanto a que el juez la perjudicó al haber cometido errores en la sentencia que la perjudicaron. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحبة البلاغ التي تذكر فيها الضرر الذي تسبّب فيه القاضي عندما ارتكب أخطاءً في الحكم كانت ضد مصلحتها.
    Sostiene que no es posible excluir la posibilidad de errores en la determinación de la peligrosidad de un agresor en un caso individual. UN وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها.
    Yo también he cometido errores en mi carrera. Open Subtitles لقد قمت بأخطاء في وظيفتي أنا أيضاً
    Hemos visto que la multitarea provoca errores de entendimiento y errores en las curas. Open Subtitles اكتشفنا أن القيام بمهام متعددة بقود لأخطاء في السمع وأخطاء في العلاج.
    El Tribunal consideró que la delegada del Ministro había cometido dos errores en su decisión de expulsión. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    Por lo tanto, deben adoptarse medidas para mitigar los efectos de esos errores en el desarrollo. UN لذا، يجب اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار هذه الأخطاء على التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more