"es crucial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر حاسم
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أهمية حاسمة
        
    • من الأهمية بمكان
        
    • من المهم
        
    • بأهمية حاسمة
        
    • ومن الأهمية بمكان
        
    • أمرا بالغ الأهمية
        
    • أهمية بالغة
        
    • أمر حيوي
        
    • أمر جوهري
        
    • أمرا حاسما
        
    • فمن الأهمية بمكان
        
    • حاسم الأهمية
        
    • ومن المهم للغاية
        
    La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. UN إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان.
    Eso es crucial para infundir confianza en el sistema y forjar una verdadera alianza mundial para el desarrollo. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة في المنظومة وإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    En este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. UN وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة.
    es crucial fortalecer los sistemas de conocimiento para generar y utilizar datos demográficos UN من الأهمية بمكان تعزيز نظم المعارف على توليد واستخدام البيانات الديمغرافية
    Por ello, es crucial que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. UN وفي ضوء هذه الحقيقة من المهم للجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن من جانب الدول اﻷعضاء.
    A este respecto, el papel de la Corte Internacional de Justicia es crucial, tanto dentro de su jurisdicción contenciosa como consultiva. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دور محكمة العدل الدولية، في ولايتها المتعلقة بالخلافات، أو في ولايتها الاستشارية، بأهمية حاسمة.
    es crucial que todos los Estados se adhieran a este instrumento. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك.
    es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. UN وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو.
    En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    es crucial que todos los miembros de la Conferencia participen en esas negociaciones para el programa de desarme. UN المشاركة في تلك المفاوضات بين عضوية المؤتمر كلها أمر حاسم بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح.
    La recuperación de las inversiones es crucial para el mejoramiento a largo plazo del desempeño económico del continente africano. UN إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل.
    La seguridad del medio ambiente es crucial para Samoa y otros países del Pacífico Sur. UN إن اﻷمن البيئي أمر حاسم بالنسبــة لســاموا والبلدان اﻷخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    También es crucial una financiación suficiente para los proyectos de efecto rápido. UN كما أن التمويل الكافي لمشاريع الأثر العاجل أمر بالغ الأهمية.
    La solución del problema de la deuda externa de África es crucial para el desarrollo sostenible de los países africanos. UN وتسوية مشكلة الديون الخارجية في أفريقيا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    Por tanto, es crucial aumentar la capacidad de los comités de contratos locales mediante la aclaración de las políticas y los procedimientos, la capacitación y la supervisión de sus actividades. UN ولذلك فإن تعزيز قدرة هذه اللجان عن طريق إيضاح السياسات والإجراءات والتدريب ورصد الأنشطة أمر بالغ الأهمية.
    Ahora es crucial hacer un seguimiento activo. UN وتكتسي المتابعة النشطة الآن أهمية حاسمة.
    La inversión privada, tanto externa como interna, es crucial para ampliar la base de ingresos de los países en desarrollo. UN ويكتسب الاستثمار الخاص، سواء كان خارجياً أم محلياً، أهمية حاسمة في توسيع نطاق قاعدة إيرادات البلدان النامية.
    En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. UN وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة.
    Sin embargo, creemos que es crucial apoyar ambas convenciones destinadas a hacer el mundo un lugar mejor y más humano. UN غير أننا نعتقد أن من المهم تقديم الدعم لكلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان لجعل عالمنا أكثر أمانا وإنسانية.
    Ello se debe a que estamos convencidos de que el desarrollo de esos sectores es crucial para nuestro proceso preferido de desarrollo nacional. UN ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية.
    es crucial mejorar las medidas para el desarrollo y la transferencia de tecnología a fin de apoyar las acciones de mitigación y adaptación. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها بغية دعم العمل بشأن التخفيف والتكيف.
    Sencillamente, es crucial que el Iraq asuma las riendas de ese proceso. UN وببساطة، يعد إمساك العراقيين بزمام تلك العملية أمرا بالغ الأهمية.
    La protección del medio ambiente es crucial para fomentar el desarrollo sostenible. UN لحماية البيئة أهمية بالغة في مجال تعزيز التنمية المستدامة.
    Esa confianza es crucial para que cualquier sistema de gestión pública sea sostenible y eficaz. UN وهذه الثقة أمر حيوي إذا أريد لنظام الحكم أن يكون فعالا صالحا للاستدامة.
    La necesidad de mantener tanto la confianza de todas las partes como su apoyo y participación en el proceso es fundamental, y es crucial para el éxito de dichas operaciones. UN والحاجة الى الاحتفاظ بثقة جميع اﻷطراف وبدعمها للعملية ومشاركتها فيها أمر جوهري لا غنى عنه لنجاح هذه العملية.
    El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. UN وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي.
    es crucial que la comunidad internacional apoye unida los esfuerzos del Sr. Bassolé. UN فمن الأهمية بمكان أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه لدعم ما يبذله الوسيط من جهود.
    En este sentido, la aplicación del artículo VI del TNP por los Estados poseedores de armas nucleares es crucial. UN وفي ذلك الصدد، يُعتبر تنفيذ الدول النووية للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أمرا حاسم الأهمية.
    es crucial incrementar la ayuda al sector agrícola de los países menos adelantados y se impone la creación de un banco mundial de alimentos. UN ومن المهم للغاية زيادة دعم القطاع الزراعي لأقل البلدان نموا، كما يجب إنشاء بنك عالمي للمواد الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more