La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. | UN | إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان. |
Eso es crucial para infundir confianza en el sistema y forjar una verdadera alianza mundial para el desarrollo. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة في المنظومة وإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية. |
En este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. | UN | وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة. |
es crucial fortalecer los sistemas de conocimiento para generar y utilizar datos demográficos | UN | من الأهمية بمكان تعزيز نظم المعارف على توليد واستخدام البيانات الديمغرافية |
Por ello, es crucial que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة من المهم للجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن من جانب الدول اﻷعضاء. |
A este respecto, el papel de la Corte Internacional de Justicia es crucial, tanto dentro de su jurisdicción contenciosa como consultiva. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي دور محكمة العدل الدولية، في ولايتها المتعلقة بالخلافات، أو في ولايتها الاستشارية، بأهمية حاسمة. |
es crucial que todos los Estados se adhieran a este instrumento. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك. |
es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
es crucial que todos los miembros de la Conferencia participen en esas negociaciones para el programa de desarme. | UN | المشاركة في تلك المفاوضات بين عضوية المؤتمر كلها أمر حاسم بالنسبة لجدول أعمال نزع السلاح. |
La recuperación de las inversiones es crucial para el mejoramiento a largo plazo del desempeño económico del continente africano. | UN | إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل. |
La seguridad del medio ambiente es crucial para Samoa y otros países del Pacífico Sur. | UN | إن اﻷمن البيئي أمر حاسم بالنسبــة لســاموا والبلدان اﻷخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
También es crucial una financiación suficiente para los proyectos de efecto rápido. | UN | كما أن التمويل الكافي لمشاريع الأثر العاجل أمر بالغ الأهمية. |
La solución del problema de la deuda externa de África es crucial para el desarrollo sostenible de los países africanos. | UN | وتسوية مشكلة الديون الخارجية في أفريقيا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية. |
Por tanto, es crucial aumentar la capacidad de los comités de contratos locales mediante la aclaración de las políticas y los procedimientos, la capacitación y la supervisión de sus actividades. | UN | ولذلك فإن تعزيز قدرة هذه اللجان عن طريق إيضاح السياسات والإجراءات والتدريب ورصد الأنشطة أمر بالغ الأهمية. |
Ahora es crucial hacer un seguimiento activo. | UN | وتكتسي المتابعة النشطة الآن أهمية حاسمة. |
La inversión privada, tanto externa como interna, es crucial para ampliar la base de ingresos de los países en desarrollo. | UN | ويكتسب الاستثمار الخاص، سواء كان خارجياً أم محلياً، أهمية حاسمة في توسيع نطاق قاعدة إيرادات البلدان النامية. |
En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. | UN | وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة. |
Sin embargo, creemos que es crucial apoyar ambas convenciones destinadas a hacer el mundo un lugar mejor y más humano. | UN | غير أننا نعتقد أن من المهم تقديم الدعم لكلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان لجعل عالمنا أكثر أمانا وإنسانية. |
Ello se debe a que estamos convencidos de que el desarrollo de esos sectores es crucial para nuestro proceso preferido de desarrollo nacional. | UN | ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية. |
es crucial mejorar las medidas para el desarrollo y la transferencia de tecnología a fin de apoyar las acciones de mitigación y adaptación. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها بغية دعم العمل بشأن التخفيف والتكيف. |
Sencillamente, es crucial que el Iraq asuma las riendas de ese proceso. | UN | وببساطة، يعد إمساك العراقيين بزمام تلك العملية أمرا بالغ الأهمية. |
La protección del medio ambiente es crucial para fomentar el desarrollo sostenible. | UN | لحماية البيئة أهمية بالغة في مجال تعزيز التنمية المستدامة. |
Esa confianza es crucial para que cualquier sistema de gestión pública sea sostenible y eficaz. | UN | وهذه الثقة أمر حيوي إذا أريد لنظام الحكم أن يكون فعالا صالحا للاستدامة. |
La necesidad de mantener tanto la confianza de todas las partes como su apoyo y participación en el proceso es fundamental, y es crucial para el éxito de dichas operaciones. | UN | والحاجة الى الاحتفاظ بثقة جميع اﻷطراف وبدعمها للعملية ومشاركتها فيها أمر جوهري لا غنى عنه لنجاح هذه العملية. |
El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
es crucial que la comunidad internacional apoye unida los esfuerzos del Sr. Bassolé. | UN | فمن الأهمية بمكان أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه لدعم ما يبذله الوسيط من جهود. |
En este sentido, la aplicación del artículo VI del TNP por los Estados poseedores de armas nucleares es crucial. | UN | وفي ذلك الصدد، يُعتبر تنفيذ الدول النووية للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أمرا حاسم الأهمية. |
es crucial incrementar la ayuda al sector agrícola de los países menos adelantados y se impone la creación de un banco mundial de alimentos. | UN | ومن المهم للغاية زيادة دعم القطاع الزراعي لأقل البلدان نموا، كما يجب إنشاء بنك عالمي للمواد الغذائية. |