"es el resultado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو نتيجة
        
    • هي النتيجة
        
    • ناتج
        
    • ناجم
        
    • هي نتيجة
        
    • هو النتيجة
        
    • هي نتاج
        
    • ناتجة
        
    • نتجت
        
    • هو نتاج
        
    • جاء نتيجة
        
    • هي ثمرة
        
    • هو ثمرة
        
    • وينتج
        
    • جاء ثمرة
        
    Sé que no crees en la terapia, pero creo que tu saludable sexualidad es el resultado de una familia unida que proporcionan un entorno seguro. Open Subtitles أعرف أنكِ لا تؤمنينَ بالطب النفسي لكن أظن أن نشاطكِ الجنسي الصحي هو نتيجة لـ عائلة مترابطه وفرت بيئة أمنة لكِ
    El aumento es el resultado neto de lo siguiente: UN وهذه الزيادة هي النتيجة الصافية لما يلي:
    La violencia diaria que impera al sur del Líbano es el resultado de la continua ocupación israelí, causa de todos los problemas surgidos entre ambos países. UN إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين.
    La reducción de 125.800 dólares refleja la experiencia en materia de gastos y es el resultado de la racionalización de las funciones y el aumento de la coordinación dentro de la secretaría. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار الخبرة باﻹنفاق وهو ناجم عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة.
    Como sabemos, la propia mundialización es el resultado de opciones políticas deliberadas. UN والعولمة ذاتها، كما نعلم، هي نتيجة خيارات متعمدة تتعلق بالسياسات.
    Un examen más desagregado de estas variables agregadas generales revela que la estabilidad es el resultado neto de cambios en los diversos componentes que comprenden estos agregados generales. UN وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة.
    La política nuclear de la India es el resultado de un consenso nacional y no está sujeta a imposiciones o condiciones externas. UN وسياسة الهند النووية هي نتاج توافق الرأي القومي وليست خاضعة لقيود أو أوصاف خارجية.
    Esta trágica desaparición, que conmovió al pueblo y al Gobierno del Gabón, es el resultado de dos factores, a saber: UN وهذه الوفاة المفجعة، التي هزت مشاعر شعب غابون وحكومتها، ناتجة عن ظاهرتين تتمثلان في اﻵتي:
    Sé que no crees en la terapia, pero creo que tu saludable sexualidad es el resultado de una familia unida que proporcionan un entorno seguro. Open Subtitles أعرف أنكِ لا تؤمنينَ بالطب النفسي لكن أظن أن نشاطكِ الجنسي الصحي هو نتيجة لـ عائلة مترابطه وفرت بيئة أمنة لكِ
    El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es el resultado de la paz, la cual sólo es posible gracias a la democracia y el desarrollo sostenible. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    El crecimiento económico es el resultado de iniciativas e inversiones y un objetivo de la mayoría de las sociedades contemporáneas. UN النمو الاقتصادي هو نتيجة للمبادرة والاستثمار وهدف لمعظم المجتمعات المعاصرة.
    El aumento es el resultado neto de lo siguiente: UN وهذه الزيادة هي النتيجة الصافية لما يلي:
    Tal es el resultado normal cuando se gana un recurso contra una decisión administrativa. UN فهذه هي النتيجة الطبيعية لنجاح الاستئناف ضد قرار إداري.
    El crecimiento negativo de 67.700 dólares es el resultado de la reducción del número de curso prácticos de capacitación. UN والنمو السلبي البالغ ٧٠٠ ٦٧ دولار ناتج عن التخفيض في عدد الحلقات التدريبية.
    La reducción de 125.800 dólares refleja la experiencia en materia de gastos y es el resultado de la racionalización de las funciones y el aumento de la coordinación dentro de la secretaría. UN ويعكس الانخفاض البالغ ٨٠٠ ١٢٥ دولار الخبرة باﻹنفاق وهو ناجم عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة.
    Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Este programa de trabajo, que ha sido previamente coordinado, es el resultado directo del plan a mediano plazo de la UNCTAD. UN ويمثل برنامج العمل هذا نتاجاً منسقاً هو النتيجة المباشرة لخطة اﻷونكتاد المتوسطة اﻷجل.
    Según algunos, la situación actual es el resultado de un proceso de liberalización que ya no estuvo bien planificado desde el principio. UN ويشير البعض إلى أن الحالة الراهنة هي نتاج لعملية التحرير التي لم يوضع تصور جيد لها منذ البداية.
    Si la confiscación es el resultado de una orden militar, el tribunal no adopta medida alguna al respecto. UN " وإذا كانت المصادرة ناتجة عن أمر عسكري، فإن المحكمة لا تتخذ أي إجراء بشأنها.
    Y el producto final, que es el resultado de importantes concesiones mutuas de todas las partes, sin duda no está a la altura de nuestras expectativas originales. UN ولا شك أن النتيجة النهائية، التي نتجت عن تنازلات كبيرة قدمتها جميع الجوانب، جاءت أقل من توقعاتنا اﻷصلية.
    Tiene sentido. Por ejemplo, el color del cielo, que es el resultado de... Open Subtitles منطقى للغاية ، على سبيل المثال لون السماء هو نتاج ل
    El informe es el resultado del seminario. UN فالتقرير جاء نتيجة انعقاد الحلقة الدراسية.
    Consideramos que no existe otra alternativa que este proceso complejo y frágil, que es el resultado de arduas negociaciones. UN ونرى أنه لا بديل عن هذه العملية المعقدة والهشة التي هي ثمرة مفاوضات مضنية.
    El proyecto de resolución que presenta hoy el Brasil es el resultado de mucho trabajo, de la cooperación y del entendimiento al que llegaron en Viena varias delegaciones. UN ومشروع القرار الذي تعرضه البرازيل اليوم هو ثمرة عمل جاد، وتعاون وتفاهم بين الوفود في فيينا.
    La reducción es el resultado de algunos ajustes en diversos objetos de gastos, que se desglosan del modo siguiente: UN وينتج هذا الخفض عن طائفة من التعديــلات فــي إطــار أوجــه اﻹنفاق المختلفة كما يلي:
    El orador señala que dicho proyecto es el resultado de las consultas oficiosas celebradas en relación con los temas 128, 167, 168 y 169 del programa y recomienda que la Comisión lo apruebe por consenso. UN وقال المتكلم إن هذا المشروع جاء ثمرة مشاورات غير رسمية عقدت بشأن بنود جدول اﻷعمال ١٢٨ و ١٦٧ و ١٦٨ و ١٦٩، وأوصى بأن تعتمده اللجنة بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more