"es garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • في ضمان
        
    • هي ضمان
        
    • يتمثل في كفالة
        
    • هو تأمين
        
    • هو التأكد
        
    • هي كفالة
        
    • تتمثل في كفالة
        
    • وهو ضمان
        
    • إلى تأمين
        
    • هو أن نكفل
        
    • هو الحرص
        
    • ضمانُ
        
    • بموجب الاتفاقية ضمان
        
    Lo importante es garantizar que todos los Estados Miembros reciban igual trato. UN موضحا أن المهم هو ضمان المعاملة المتساوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    El cuarto objetivo es garantizar una asistencia sanitaria sostenible de alta calidad. UN والهدف الرابع هو ضمان نوعية رفيعة من الرعاية الصحية واستدامتها.
    La clave es garantizar normas comunes y compatibilidad. UN وأهم ما في اﻷمر هو ضمان وجود معايير مشتركة وموائمة.
    El principal objetivo al respecto es garantizar los medios más efectivos para lograr una mayor difusión sobre el terreno. UN والهدف الرئيسي، في هذا الصدد، هو كفالة استخدام أكثر الوسائل فعالية لزيادة خدمات الاتصال في الميدان.
    El reto para las Naciones Unidas es garantizar que la paz y la seguridad de que han gozado muchos Estados Miembros las compartan todos. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.
    La prioridad para 2008 es garantizar que los gastos ordinarios se pagan a tiempo y que no se acumulan nuevos atrasos. UN وقال إن الأولوية بالنسبة لعام 2008 هي ضمان دفع النفقات الحالية في مواعيدها وعدم تراكم أية متأخرات جديدة.
    Todo el objetivo de la limitación de armamentos y el desarme es garantizar una seguridad plena con los niveles más bajos de armamentos. UN إن الهدف الكامل لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح هو ضمان اﻷمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسلح.
    El propósito es garantizar que se ofrezcan oportunidades de empleo para los jóvenes en esferas que estén evolucionando con rapidez a consecuencia de las innovaciones tecnológicas. UN والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    El objetivo de estas medidas es garantizar el bienestar del preso y de la familia. UN والغرض من كل هذه التدابير هو ضمان رعاية السجين وأسرته.
    El factor decisivo es garantizar el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades y las poblaciones en riesgo para hacer frente a los desastres. UN والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث.
    Nuestra meta es garantizar que la Organización esté en condiciones de desempeñar sus funciones de forma eficaz. UN وهدفنا هو ضمان تمكﱡن المنظمة من الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال.
    Su único objetivo es garantizar que las víctimas estén asistidas y protegidas. UN إن هدفها الوحيد هو ضمان مساعدة الضحايا وحمايتهم.
    La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. UN والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة ١.
    25A.19 El principal objetivo de este programa es garantizar y facilitar el funcionamiento de un sistema de justicia interno eficiente en la Secretaría. UN ٢٥ ألف - ١٩ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو كفالة وتيسير تشغيل نظام داخلي فعال ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة.
    El objetivo de las salvaguardias es garantizar que se aplique y mantenga un sistema efectivo y eficiente. UN إن الغـــرض مـــن الضمانات هو كفالة قيام واستمرار نظام فعال وكــفء.
    25A.19 El principal objetivo de este programa es garantizar y facilitar el funcionamiento de un sistema de justicia interno eficiente en la Secretaría. UN ٢٥ ألف - ١٩ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو كفالة وتيسير تشغيل نظام داخلي فعال ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة.
    El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    El problema específico es garantizar la protección de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN والمشكلة الخاصـة هي في ضمان حماية قــوات اﻷمم المتحدة.
    Una de las principales preocupaciones de la legislación suiza es garantizar que todos los niños tienen padre y madre legales. UN وقال إن أحد الهواجس الرئيسية للتشريع السويسري هي ضمان أن يكون لجميع اﻷطفال والدان قانونيان.
    El primer desafío es garantizar que se recuerde apropiadamente a las víctimas del Holocausto. UN والتحدي الأول أمامنا يتمثل في كفالة تخليد ذكرى ضحايا المحرقة بشكل ملائم.
    La intención clara del artículo 12 es garantizar que la obligación de notificar comience a un nivel inferior a la obligación que figura en el artículo 7. UN والقصد الواضح من المادة ٢١ هو تأمين أن يتحقق واجب اﻹخطار على مستوى أقل من الواجب الوارد في المادة ٧.
    Reconociendo que las políticas económicas tienden a afectar a los miembros de una sociedad de modos diferentes, el objetivo es garantizar que la oferta inicial del Pakistán servirá para satisfacer los intereses más importantes del país. UN فمن المعترف به أن السياسات الاقتصادية تميل إلى أن تؤثر على أفراد المجتمع بطرق مختلفة، والهدف هو التأكد من أن العرض الأولي الذي تقدمت به باكستان سيخدم مصالح البلد الأكثر ثباتاً.
    Una tarea importante de las Naciones Unidas es garantizar que tales desventajas no impidan a esos países participar plenamente en el desarrollo a escala mundial. UN لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية.
    Una necesidad concreta es garantizar el derecho de todos los niños a vacunarse contra las enfermedades infantiles mortales. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    El objetivo del Servicio jurídico comunitario es garantizar que hombres y mujeres puedan recurrir a servicios jurídicos que respondan cabalmente a sus necesidades. UN والهدف من الدائرة القانونية المجتمعية وهو ضمان إتاحة سبل وصول النساء والرجال إلى الخدمات القانونية التي تلبي احتياجاتهم بشكل فعال.
    El objetivo de Bolsa Escola no es garantizar un ingreso mínimo a las familias pobres, sino procurar el logro de la educación universal para todos. UN ولا تهدف مبادرة بولسا إسكولا إلى تأمين حداً أدنى من الدخل للأسرة الفقيرة، وإنما تهدف إلى توفير التعليم العام للجميع.
    El problema ahora es garantizar que se pase a nuestros hijos y a los hijos de éstos. UN والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم.
    El propósito de esta medida es garantizar que toda persona con discapacidad tenga acceso a la educación en el sistema existente en condiciones de igualdad con los demás. UN والغرض من هذا التدبير هو الحرص على أن يكون للشخص ذي الإعاقة سبيل للوصول إلى التعليم في النظام الحالي على قدم المساواة مع الآخرين.
    Un aspecto importante de las responsabilidades que los Estados han de asumir en relación con los niños, en virtud de la Convención, es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga periódicamente la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة لما يقع على عاتق الدول الأطراف من مسؤوليات تجاه الأطفال بمقتضى أحكام الاتفاقية ضمانُ إتاحة الفرصة بانتظام للجنة حقوق الطفل لدراسة ما يحرز من تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويتضمن جانب هام من مسؤوليات الدول إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة الفرصة بصورة منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more