"es mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعلى
        
    • أكبر
        
    • يفوق
        
    • مما هو
        
    • تزيد أعمارهم
        
    • ويزداد
        
    • أكثر ارتفاعا
        
    • الأمر أقوى
        
    • أشده
        
    • تشتد
        
    • أعﻻها
        
    • اتساعا
        
    • أكثر انتشاراً
        
    • تبلغ حدّها الأقصى
        
    • انه اكبر
        
    Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. UN ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي.
    Dado que la presencia de los niños en esos estudios es ya mayoritaria, entre ellos la competencia es mayor. UN وعلى البنين أن يكونوا متمتعين بمؤهلات تنافسية أعلى لدخول هذه المجالات الدراسية ﻷنهم مهيمنون عليها أصلا.
    Si la tasa es mayor que el tipo de interés original del préstamo, el valor actual será inferior. UN وإذا كان سعر الخصم المستخدم أعلى من سعر الفائدة اﻷصلي للقرض، ستكون القيمة الحالية أخفض.
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    Su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. UN كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل.
    No obstante, es mayor el porcentaje de mujeres entre los jefes subalternos. UN غير أن نسبة النساء بين القادة في المستويات الدنيا أكبر.
    En realidad, el desempleo femenino es mayor de lo que muestran las estadísticas, puesto que algunas mujeres no se inscriben en las oficinas. UN والواقع أن مستوى بطالة المرأة أعلى من المستوى الذي تورده الإحصاءات لأن جانبا من النساء لا يسجلن أنفسهن في المكاتب.
    Es indudable que esto se lo pueden proporcionar las grandes empresas de contabilidad, pero su nivel de competencia es mayor y sus honorarios también. UN وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك.
    El nivel de compromiso político y recursos financieros es mayor que nunca y el precio de muchos medicamentos ha disminuido significativamente. UN فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا.
    La tasa de desempleo es mayor para la mujer que para el hombre, correspondiéndoles 40% y 29%, respectivamente. UN ومعدل البطالة أعلى للمرأة عن الرجل، فهو 40 في المائة للنساء و29 في المائة للرجال.
    En términos generales, la tasa de deserción escolar se ha reducido, aunque es mayor en los pueblos indígenas que en otros grupos demográficos. UN كما أن معدل الانقطاع عن المدارس انخفض بصفة عامة، وإن ظل أعلى بين السكان الأصليين منه بين الفئات السكانية الأخرى.
    Cuando se les muestra una mayor estima en sus familias y comunidades, el respeto y la consideración hacia las mujeres también es mayor. UN فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام.
    La tasa de abandono femenino es mayor que el masculino entre los grados 8 y 9, pero inferior entre los grados 10 y 11. UN كذلك نجد أن معدلات التسرب للفتيات أعلى منها للبنين بين الصفين الثامن والتاسع، ولكنها أقل بين الصفين العاشر والحادي عشر.
    Para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    El número de niñas que muestran deficiencia de hierro es mayor que el de niños. UN وعدد الأطفال الإناث اللواتي يعانين من نقص الحديد أكبر من عدد الأطفال الذكور.
    La incidencia de la libre matrícula es mayor en el mercado de los graneleros, con un porcentaje superior al 50%. UN وأثر السجلات المفتوحة أكبر في سوق ناقلات البضائع السائبة، الذي تزيد فيه حصتها عن 50 في المائة.
    Como consecuencia, la necesidad imperiosa de nuestra acción colectiva es mayor que nunca. UN ونتيجة لذلك، باتت حتمية عملنا المشترك أكبر من أي وقت مضى.
    es mayor la cantidad de hombres que tienen empleo remunerado, especialmente en Dili. UN وكان عدد أكبر من الذكور يعملون بأجر، ولا سيما في ديلي.
    El número de víctimas de este tipo de terrorismo es mayor que el número de víctimas de actos terroristas cometidos por particulares. UN إذ أن هذا النوع من الارهاب يفوق عدد ضحاياه ضحايا العمليات الارهابية المعروفة التي يقوم بها اﻷفراد.
    En las regiones menos desarrolladas, el 8% de la población es mayor de 60 años, pero en 2050 las personas de edad constituirán la quinta parte de la población. UN أما في المناطق الأقل تقدما، فيمثل السكان الذين تزيد أعمارهم عن 60 عاما 8 في المائة من مجموع السكان؛ بيد أن المسنين سيمثلون بحلول عام 2050 خُمس العدد الكلي للسكان.
    El contraste entre ricos y pobres cada vez es mayor, tanto dentro de los Estados como entre ellos. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    Aunque el índice de violencia es importante en todos los estratos sociales, es mayor entre las personas con un bajo nivel de educación. UN ورغم وجود نسبة كبيرة من العنف فيما بين جميع قطاعات المجتمع، فقد كانت أكثر ارتفاعا بين القطاعات القليلة التعليم.
    es mayor que tú y yo Open Subtitles الأمر أقوى مني ومنك
    El calentamiento de estos contaminantes es mayor en el hemisferio norte. UN والاحترار الناجم عن هذين الملوثين هو على أشده في نصف الكرة الشمالي.
    La Campaña se centra en los niveles 1 y 2 de la capacitación y educación básica para adultos, en que la necesidad es mayor. UN وتركز الحملة على المستويين اﻷول والثاني من التعليم اﻷساسي والتدريب للكبار حيث تشتد الحاجة اليهما.
    Cada vez es mayor la brecha entre ricos y pobres y entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN فالهوة تزداد اتساعا بين الفقراء واﻷغنياء، وبين الدول المتقدمة والدول النامية.
    El grado de modificación varía de un país a otro, pero en general es mayor en los países desarrollados. UN ويتفاوت مدى تعديله من بلد لآخر، ولكنه أكثر انتشاراً بوجه عام في البلدان المتقدمة.
    25. El Comité observa que la brecha en la tasa de empleo de todas las minorías étnicas de todos los grupos de edad se ha reducido del 17,4% al 10,9%, pero que es mayor en el grupo de 16 a 24 años. UN 25- وتلاحظ اللجنة أن فجوة العمالة بالنسبة إلى الأقليات الإثنية لجميع الفئات العمرية انخفضت من 17.4 في المائة إلى 10.9 في المائة، بيد أن هذه الفجوة تبلغ حدّها الأقصى في الشريحة العمرية بين 16 و24 عاماً.
    es mayor que yo 15 años, y se fue de la casa cuando yo era niño. Open Subtitles انه اكبر مني بـ 15 سنة ولقد غادرنا منذ ان كنت صغيراً .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more