"es menor" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل
        
    • يقل
        
    • تقل
        
    • أصغر
        
    • أضعف
        
    • قاصرا
        
    • أقصر
        
    • وتقل
        
    • دون سن
        
    • أضيق
        
    • قاصراً
        
    • هي عليه
        
    • ويقل
        
    • هو دون
        
    • قد أتم
        
    La Comisión observa que esta disminución es menor proporcionalmente que la de los efectivos militares. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النقص أقل تناسبيا من النقص في عدد اﻷفراد العسكريين.
    En cambio, es menor el número de respuestas que incluyen cifras correspondientes al PNB y al ingreso nacional. UN أما عدد الردود التي تتضمن أرقاما للناتج القومي اﻹجمالي والدخل القومي فهو أقل من ذلك.
    Se comprende también la educación, cuando el alimentario es menor de veintiún años. " UN ويشمل أيضاً التعليم عندما يكون المُعال في سن أقل من 21 سنة.
    Si el hijo adoptado es menor de 5 años y mayor de 9 meses, la suspensión tendrá una duración máxima de seis semanas. UN ويكون الحد اﻷقصى للاجازة ستة أسابيع، اذا كان سن الطفل المتبنى لا يتجاوز خمسة أعوام ولا يقل عن تسعة أشهر.
    El 31.5 por ciento de la población mexicana es menor de 15 años. UN فأعمار 31.5 في المائة من السكان المكسيكيين تقل عن 15 سنة.
    La tasa de mortalidad femenina es menor que la masculina en todos los grupos etarios. UN ومعدلات وفيات النساء هي أقل من معدلات وفيات الرجال في جميع الفئات العمرية.
    En términos generales, la representación de las minorías es menor ahora que en los períodos que abarcaban los informes anteriores. UN وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة.
    es menor aún el volumen de información desglosada por raza y etnia. UN وهناك قدر أقل من المعلومات المصنفة على أساس العنصر والعرق.
    La cifra es menor que la estimación porque muy pocas personas han efectuado el análisis. UN وهذا العدد أقل من التقديرات لأن عدداً محدوداً من الناس قد أجروا الفحص.
    Aunque en comparación con el hombre, el número de mujeres con título universitario sigue siendo ligeramente inferior, la diferencia es menor que en el pasado. UN وفي حين أن حصول المرأة على درجة جامعية ما زال أقل احتمالا قليلا منه للرجل، فإن الفجوة أضيق منها في الماضي.
    Hoy, el número de países africanos afectados por conflictos es menor que hace un decenio. UN واليوم، بات عدد البلدان الأفريقية التي تعاني آفة الصراعات أقل منه قبل عقد.
    Porque hay 4.000 millones de personas cuyo ingreso es menor a 2 dólares al día. TED لأنه بالنسبة لاربعة مليارات شخص و الذين دخولهم أقل من دولارين في اليوم.
    Medí el hueso pélvico-- el ángulo subpúbico es menor a 90 grados. Open Subtitles قِستُ العظمَ الحوضيَ الزاوية العاني الفرعية أقل مِنْ 90 درجةِ.
    Con respecto a la agresión y los abusos sexuales, el Código Penal prevé penas más graves cuando la víctima es menor de 13 años. UN وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة.
    La presión para los funcionarios es menor, lo que les permite ofrecer las opciones más convenientes y económicas para el viajero. UN وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة.
    En todas las regiones menos desarrolladas, el 36% de la población es menor de 15 años, e incluso tras las disminuciones previstas de las tasas de fecundidad, la cifra se mantendrá en torno al 30% hasta el año 2015. UN وبالنسبة للمناطق اﻷقل نموا ككل، فإن ٣٦ في المائة من السكان تقل أعمارهم عن ١٥ سنة. وحتى مع الانخفاض المتوقع في الخصوبة، فإن تلك النسبة ستظل نحو ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    En todas las regiones menos desarrolladas, el 36% de la población es menor de 15 años, e incluso tras las disminuciones previstas de las tasas de fecundidad, la cifra se mantendrá en torno al 30% hasta el año 2015. UN وبالنسبة للمناطق اﻷقل نموا ككل، فإن ٣٦ في المائة من السكان تقل أعمارهم عن ١٥ سنة. وحتى مع الانخفاض المتوقع في الخصوبة، فإن تلك النسبة ستظل نحو ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    La disponibilidad de sustitutos de otros productos es menor. UN وفي منتجات أخرى كان مدى توفُّر البدائل أصغر من ذلك.
    Además -se declara-, la discriminación es menor en el sector público que en el sector privado. ¿Existe una ley que prohíba la discriminación en las empresas privadas, o se piensa promulgarla? UN وقد أعلن من ناحية أخرى، أن التمييز في القطاع العام أضعف منه في القطاع الخاص.
    Esa pena puede ampliarse a 20 años si la víctima de la violación es menor. UN ويمكن زيادة مدة هذه العقوبة إلى 20 سنة إذا كانت ضحية الاغتصاب قاصرا.
    El costo de los viajes internacionales ya está al alcance de la masa de presuntos turistas y el tiempo que requieren es menor. UN وقد أصبحت تكلفة السفر الدولي في متناول عدد كبير من السواح المحتملين وأصبحت مدة السفر الدولي أقصر من ذي قبل.
    El 51% de la población es menor de 18 años. UN وتقل أعمار واحد وخمسين في المائة من السكان عن ٨١ سنة.
    El delito se agrava si la víctima es menor de 16 años o si a la sazón la víctima estaba confiada a la guarda del transgresor. UN وتزداد الجريمة خطورة إذا كانت الضحية طفلا دون سن ٦١ عاما أو إذا كان الطفل الضحية في رعاية مرتكب الجريمة وقت ارتكابها.
    Si existen dudas sobre la edad del migrante, se le acordará el trato más favorable hasta que se determine si efectivamente es menor. UN وعندما تكون سن المهاجر محل خلاف، ينبغي منحه أفضل أشكال المعاملة حتى يتم تحديد ما إذا كان قاصراً أم لا؛
    En esos países, la adormidera suele cultivarse en colinas empinadas con suelos de mala calidad y sin regadío, por lo que el rendimiento de las cosechas es menor que en el Afganistán. UN ويُزرع خشخاش الأفيون في تلك البلدان في العادة على تلال منحدرة فقيرة التربة وبدون أي مرافق للري، مما يقلّل من غلة المحصول عمّا هي عليه في أفغانستان.
    El nivel de los sueldos de las mujeres que trabajan en la agricultura es menor que el de los hombres, pero más alto que el de las mujeres de las zonas urbanas. UN ويقل مستوى أجر المرأة العاملة في الزراعة عن مستوى أجر الرجل، ولكنه أعلى من مستوى أجر المرأة الحضرية.
    Aunque la disponibilidad de indicadores por país es menor que la deseable, nos sorprendió la medida en que la base de datos de los objetivos de desarrollo del Milenio no recogía correctamente datos que ya existían a nivel nacional. UN وبالرغم من أن توفر المؤشرات المتعلقة بالبلدان هو دون المستوى المرغوب فقد فوجئنا لعدم اشتمال قاعدة البيانات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية على البيانات المتاحة بالفعل على المستوى القطري.
    2. Si el niño es menor de 12 años, o si ha sido secuestrado mediante engaños o por la fuerza, la pena será de prisión con trabajos forzados. UN 2- وإذا لم يكن القاصر قد أتم الثانية عشرة من عمره أو خُطف أو أُبعد بالحيلة أو القوة كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more