En este contexto, se pregunta si la situación en Nueva Zelandia es similar. | UN | وتساءل عما إذا كان الوضع في نيوزيلندا مماثل للوضع في السويد. |
Nuestra posición sobre el arreglo de los conflictos en el territorio de la ex Unión Soviética es similar. | UN | وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف. |
El clima en la parte septentrional de esa costa es similar al de Inglaterra. | UN | والمناخ على طول الجزء الشمالي من هذا الساحل مماثل لمناخ انكلترا. |
Esta capa sedimentaria es similar a la permeable del desatre Van der Lip. | Open Subtitles | هذا الصخر الطيني مشابه للصخر الميسمي في كارثة فان دير ليب. |
¿Ves como la escritura en el brazo izquierdo es similar a la de la derecha, pero en ángulo raro? | Open Subtitles | أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟ |
La proporción de mujeres maoríes y hombres maoríes con calificación terciaria es similar. | UN | وثمة نسبة متماثلة من النساء الماوريات والرجال الماوريين فيما يخص هذه المؤهلات الجامعية. |
El proyecto de resolución es similar a la resolución aprobada en el cuadragésimo noveno período de sesiones; los nuevos elementos figuran en los párrafos 4, 5, 6 y 8. | UN | ثم قال إن مشروع القرار مماثل للقرار الذي اعتمدته الدورة التاسعة واﻷربعون وأن الفقرات ٤ و ٥ و ٦ و ٨ تضمنت عناصر جديدة . |
Esta cifra es similar a la de 1993. | UN | وهذا الرقم مماثل للرقم المسجل في عام ٣٩٩١. |
La Comisión señala que ese concepto es similar al de los gastos prorrateados. | UN | وتوضح اللجنة أن هذا مماثل لمفهوم قسمة التكاليف. |
La participación de la mujer en el Servicio de Prisiones es similar. | UN | والمستوى مماثل بالنسبة لمشاركة المرأة في إدارة السجون. |
La situación es similar por lo que respecta a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | والوضع مماثل فيما يتصل بمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
La Comisión señala que ese concepto es similar al de los gastos prorrateados. | UN | وتوضح اللجنة أن هذا مماثل لمفهوم قسمة التكاليف. |
PET Scan, es similar a la resonancia electromagnética y... podría recoger cosas a nivel molecular. | Open Subtitles | مشابه للاشعة المقطعية ولكن قادر على الوصول الى اشياء ونتائج على المستوى العقلي |
El proyecto de resolución que tengo el honor de presentar hoy es similar a las resoluciones aprobadas bajo este tema del programa en períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General. | UN | إن مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه اليوم مشابه للقرارات التي اعتمدت تحت هذا البند في الدورات السابقــة للجمعية العامة. |
es similar, pero con ambiente silvestre en vez de específica por cada estado. | Open Subtitles | إنها مشابهة لذلك، ولكنها شاملة بدلاً من أن تكون لولاية معينة. |
El número de sindicatos de mujeres y sindicatos tradicionales es similar. | UN | وتوجد أعداد متماثلة من الاتحادات النسوية ونقابات العمال التقليدية. |
51. Aun cuando la experiencia es similar en todos los continentes, resulta sumamente instructivo examinar más detenidamente las experiencias de los países africanos. | UN | 51- وعلى الرغم من أن التجارب متشابهة عبر القارات، فإن من المفيد جداً القاء نظرة أدق على تجارب البلدان الأفريقية. |
La situación del acceso a las licencias de programas informáticos es similar. | UN | وحالة الحصول على تراخيص للبرامجيات تتشابه مع هذه الحالة. |
En el poder legislativo, la situación es similar a la de la participación de las mujeres en los partidos políticos. | UN | مشاركة المرأة في الفرع التشريعي تشبه مشاركتها في الأحزاب السياسية. |
Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución porque éste es similar al aprobado por consenso en la sesión precedente. | UN | وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة. |
Esta disposición es similar al párrafo 2 del anexo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وهذا النص يماثل الفقرة ٢ من المرفق لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
El caso del cacao, que es otro cultivo arbóreo tropical que se exporta, es similar. | UN | ولا يختلف الأمر أيضاً بالنسبة للكاكاو، وهو محصول شجري مداري آخر مُعد للتصدير. |
Esta norma es similar al artículo 15 de la CEDAW, que consagra la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley, en todos los aspectos. | UN | وهذا البند يتماثل مع المادة 15 من الاتفاقية التي تنص على البند الذي يؤكد مساواة المرأة مع الرجل أمام القانون في مختلف الأمور. |
A igualdad de condiciones, el monto de la pensión es similar para los hombres y para las mujeres. | UN | وفي حالة التساوي من كل جانب، يلاحظ أن مبلغ المعاش التقاعدي متماثل بالنسبة للرجل والمرأة. |
El enfoque del proyecto es similar al de la iniciativa mundial de fiscalización de contenedores de la Oficina. | UN | ويتبع هذا المشروع نهجا مماثلا للذي تتبعه مبادرة المكتب العالمية لمراقبة الحاويات البحرية. |
La legislación de Bulgaria es similar, aunque la cuota de mercado que presupone la consideración de dominante es del 35%. | UN | والقانون البلغاري يشابه ذلك ولكنه يستعمل افتراض حصة سوقية بنسبة 35 في المائة. |
El tipo de cambio de las Naciones Unidas es similar a los tipos del mercado. | UN | وأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة معادلة تقريبا لأسعار السوق. |