La cuestión de Taiwán es un asunto interno que debe resolver el pueblo chino. | UN | وإن مسألة تايوان هي مسألة داخلية ينبغي أن يبت فيها الشعب الصيني. |
Por eso seguiremos combatiéndolo, porque para nosotros es un asunto de seguridad nacional. | UN | ولذلك، سنواصل محاربته لأن المسألة بالنسبة لنا هي مسألة أمن قومي. |
Necesito tu ayuda. Dile a tu madre que es un asunto de vida o muerte. | Open Subtitles | أنا أحتاج إلى مساعدتك أخبرها أي شيء قلها إنها مسألة حياة أو موت |
Sin embargo, subordinar las organizaciones regionales a la coordinación global del representante especial es un asunto de gran complejidad jurídica. | UN | غير أن قيام الممثل الخاص بإخضاع المنظمات اﻹقليمية للتنسيق العام هو مسألة تتسم بتعقيد كبير من الناحية القانونية. |
Le parece un asunto menor. Pero éste no es un asunto menor. | Open Subtitles | ربما تظنين بأن هذه مسألة بسيطة ولكن هي ليست كذلك |
La reproducción es un asunto tanto privado como público que tiene innegables consecuencias para la comunidad y la sociedad en general. | UN | والإنجاب هو أمر خاص وعام على السواء. وله آثار لا يمكن نكرانها على المجتمع المحلي والمجتمع بأسره. |
Recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. | UN | ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية. |
La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China en el que ningún país tiene derecho a injerirse. | UN | وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها. |
A juicio del Estado parte, la cuestión de la identificación exacta es un asunto de pruebas cuya revisión corresponde a un tribunal de apelación y, salvo en circunstancias excepcionales no es de la competencia del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن مسألة التعرف عليه بشكل صحيح هي مسألة أدلة، وإن إعادة النظر فيها هي مهمة محكمة الاستئناف ولا تدخل، إلا في ظروف استثنائية، في نطاق اختصاص اللجنة. |
La cuestión de Taiwán, República de China es un asunto interno y su inclusión en el programa provisional constituiría una violación de la soberanía de China. | UN | وقال إن مسألة تايوان، جمهورية الصين، هي مسألة داخلية وإن ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت يشكل انتهاكا لسيادة الصين. |
Algo sucedió. es un asunto importante en la vida de los 4, incluyendo a Tae San y a Yoon. | Open Subtitles | طرأ أمر مفاجىء، إنها مسألة حياة أو موت لنا نحن الأربعه،و أيضاً تاي سان و يون. |
es un asunto importante y muy urgente que necesita una atención inmediata y una rápida solución. | UN | إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل. |
Entendemos que la integración del programa de la Primera Comisión es un asunto sustantivo de primera importancia. | UN | ونحن نعتبر أن وضع جدول أعمال اللجنة اﻷولى هو مسألة مضمونية ذات أهمية أساسية. |
Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya acuerdan que el alcance de este perdón es un asunto que habrán de dirimir las Salas Especiales. | UN | وتتفق الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على أن نطاق هذا العفو هو مسألة تبت فيها الدائرتان الاستثنائيتان. |
es un asunto importante para las partes, cuya presentación a la Corte es testimonio renovado de la fe del continente africano en la justicia internacional. | UN | هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية. |
El divorcio es un asunto privado. Ya lo sabrás algún día. | Open Subtitles | الطلاق هو أمر خاص ستعرفي ذلك بنفسك في يوم ما |
es un asunto familiar, no hay problema. | Open Subtitles | إنه عمل العـائلة، لا توجد مشكلة. |
No, gracias. es un asunto de GD. Lo tengo. | Open Subtitles | لا، شكراً، إنه أمر يخص جي دي سأتكفل بهذا |
Además de las situaciones de conflicto en el mundo, la erradicación de la pobreza es un asunto que nos toca profundamente. | UN | وبخلاف حالات الصراع في العالم، فإن القضاء على الفقر هو موضوع قريب من قلوبنا. |
La descolonización de Gibraltar es un asunto que concierne exclusivamente a los gibraltareños y a la Potencia administradora, es decir, el Reino Unido. | UN | إن استقلاله هو شأن يخصهم هم والسلطة الإدارية، وهو ماتدركه المملكة المتحدة. |
Este es un asunto que los sudafricanos mismos deben resolver. | UN | وهذه مسألة يتعين على أبناء جنوب أفريقيا أنفسهم أن يحسموها. |
El tema de Taiwán, a todas luces, es un asunto interno de la República Popular China. | UN | ومن الواضح أن مسألة تايوان هي شأن داخلي لجمهورية الصين الشعبية. |
es un asunto muy serio para que me abalance a ciegas. | Open Subtitles | إنها قضية جادة جداً بالنسبة لي, و لا أستطيع الاندفاع فيها دون تبصر. |
En la empresa de reformar a las Naciones Unidas y hacerlas más eficaces, la financiación adecuada es un asunto de la máxima prioridad. | UN | وإذا كان المراد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها فعالة، فإن التمويل الكافي يعد مسألة ذات أولوية قصوى. |
También es necesario explicar por qué la trata de personas no es un asunto penal, sino que se aborda en el contexto de las regulaciones de inmigración. | UN | ويتعين تقديم تفسير عن سبب عدم اعتبار الاتجار جريمة، ولكن يُنظر إليه على أنها مسألة تتعلق بالإكراه. |
La cuestión pendiente de Mayotte está vinculada esencialmente a la cuestión de la descolonización y, por lo tanto, es un asunto de interés para la comunidad internacional. | UN | ومسألة جزيرة مايوت المعلقة ترتبط أساسا بمسألة إنهاء الاستعمار، ولهذا فهي مسألة تهم المجتمع الدولي. |