De hecho, todo acto de violencia contra un niño es una violación de los elevados principios que defienden las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن أي عمل عنف يرتكب ضد طفل يشكل انتهاكا للمبادئ السامية التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
contra el Iraq es una violación de su soberanía y una injerencia en sus asuntos internos. | UN | ونحن نعتبر العدوان اﻷمريكي على هذا البلد يشكل انتهاكا لسيادته وتدخلا في شؤونه الداخلية. |
Se desconocen las verdaderas dimensiones de la violencia contra la mujer, que es una violación de los derechos humanos. | UN | وغير معروفة اﻷبعاد الحقيقية للعنف ضد المرأة الذي هو انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Reconociendo que la tortura es una violación de un derecho humano inalienable y un crimen en virtud del derecho internacional, | UN | وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي، |
Esta clase de tratamiento es una violación de las reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وهذا النوع من المعاملة يعد انتهاكا للحد اﻷدنى من معايير اﻷمم المتحدة لمعاملة السجناء. |
El Gobierno de los Países Bajos acepta esta opinión, en reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una violación de sus libertades y derechos fundamentales. | UN | وتوافق الحكومة الهولندية على هذا الرأي، إذ أنها تدرك أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية للمرأة. |
Por ejemplo, todavía hay preocupación por su derecho a la libre determinación, aunque la Conferencia Mundial de Derechos Humanos considera que la negación del derecho a la libre determinación es una violación de los derechos humanos y enfatiza la aplicación efectiva de ese derecho. | UN | من ذلك أن حق تقرير المصير لا يزال يثير مشكلة على الرغم من أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان قد اعترف بأن إنكار حق تقرير المصير يعتبر انتهاكا لحقوق الانسان وأكد على أهمية وجوب التنفيذ الفعلي لهذا الحق. |
Por último, el Gobierno de Tailandia hará lo posible por erradicar la explotación sexual de los niños, que es una violación de los derechos humanos y un delito penal. | UN | وأعلن في ختام كلامه أن حكومة تايلند ستبذل كل ما في طاقتها ﻹنهاء الاستغلال الجنسي لﻷطفال، الذي يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان وجريمة من الجرائم الجنائية. |
La difamación de las religiones como resultado de ello es un fenómeno real, y discrepamos de la idea de que la difamación de las religiones no es una violación de los derechos humanos. | UN | إن تشويه الأديان نتيجة ذلك ظاهرة حقيقية، ونحن لا نتفق مع الفكرة القائلة إن تشويه الدين لا يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Desde las primeras etapas de la vida, promover la educación y la concienciación de que la violencia es una violación de los derechos humanos. | UN | وتشجيع التعليم والتوعية من مرحلة مبكرة من الحياة بأن العنف يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
es una violación de nuestros protocolos. | Open Subtitles | هذا يشكل انتهاكا للبروتوكولات لدينا. |
Los patrocinadores no han podido incorporar en él determinadas observaciones referentes, unas a la " libre determinación " y otras, a la opinión de que el terrorismo no es una violación de los derechos humanos, sino su supresión total. | UN | ولم يتمكن مقدمو المشروع من أن يدرجوا فيه عددا من الملاحظات التي يتعلق بعضها ﺑ " تقرير المصير " وبعضها اﻵخر بالرأي القائل إن اﻹرهاب لا يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان ولكنه يقضي عليها. |
El terrorismo es una violación de los derechos humanos que debe condenarse inequívocamente en todos sus actos, métodos y prácticas y en todas sus formas y manifestaciones, incluida su vinculación con el tráfico de drogas en algunos países. | UN | إن اﻹرهاب يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان يجب إدانته إدانة قاطعة بجميع أعماله وأساليبه وممارساته وبجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك ما يرتبط به من صلات مع الاتجار بالمخدرات في بعض البلدان. |
En segundo lugar, debe entenderse con claridad que el propio terrorismo es una violación de los derechos humanos. | UN | ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
Primeramente, si bien la clonación de seres humanos con fines de reproducción es una violación de la dignidad humana, hay en marcha tentativas para llevarla a la práctica. | UN | الأول هو أنه في حين أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر هو انتهاك لكرامة الإنسان فإن الجهود الرامية إلى تحقيقه تجري فعلاً. |
Reconocemos cada vez más que la violencia contra los niños en todas sus formas es una violación de sus derechos. | UN | ونعترف اعترافا متزايدا بأن العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله، هو انتهاك لحقوقهم. |
La violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos fundamentales e impide que la mujer logre la igualdad en las diversas esferas de la vida. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها. |
También es una violación de varias resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y de otros órganos de las Naciones Unidas, en que se prohíbe cualquier intento de alterar el carácter, la composición demográfica y el estatuto de la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | كما يعد انتهاكا لشتى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة، تلك القرارات التي تحرم أي محاولة لتغيير طابع مدينة القدس الشريف وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني. |
es una violación de la Convención y de los derechos de otros Estados. | UN | وهو يمثل انتهاكا للاتفاقية، ويتعارض مع حقوق الدول الأخرى. |
Hay una norma que está surgiendo en derecho internacional en el sentido de que la expulsión por un Estado de gran número de sus habitantes es una violación de las normas internacionales de derechos humanos y de las obligaciones relativas a las relaciones de amistad entre los Estados. | UN | ' ' وهناك قاعدة ناشئة من قواعد القانون الدولي مفادها أن طرد دولة ما لعدد كبير من مواطنيها يعتبر انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات المتعلقة بالعلاقات الودية بين الدول. |
es una violación de la condicional suficiente como para meterle dos o tres años. | Open Subtitles | وهذا انتهاكٌ لشروط إطلاق سراحك وقد تحصل على.. عقوبة سجن سنتين إلى ثلاث على أقل تقدير |
Además, es una violación de las leyes internacionales. | Open Subtitles | في واقع الامر، هو إنتهاك القانون الدولي. |
Además, en su concepción y aplicación, esa Iniciativa es una violación de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Esa situación es una violación de sus derechos humanos fundamentales y una afrenta a su dignidad humana. | UN | وهذه الحالة تمثل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم الإنسانية. |
Nuestra delegación continúa considerando que el bloqueo contra Cuba es ilegal. es una violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إن وفدنا لا يزال يعتبر الحصار على كوبا أمرا غير قانوني فهو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Te han negado los mismos derechos que a todos los demás, sólo porque eres diferente, y yo digo que es una violación de la Constitución. | Open Subtitles | لقد حرموا لك نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص آخر لمجرد أنك مختلف، وأنا أقول هذا انتهاك للدستور. |