"especialmente en lo que respecta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يخص
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • لا سيما بشأن
        
    • وخاصة بالنسبة
        
    • لا سيما في مجال
        
    • وخاصة من حيث
        
    • وﻻ سيما فيما يخص
        
    • ولا سيما بالنسبة إلى
        
    Además, la OMS prestará ayuda en el sector del agua, especialmente en lo que respecta a la calidad de ésta. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم منظمة الصحة العالمية مساعدة في قطاع المياه، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية المياه.
    • Poner al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo. UN ● وضع مكان العمل في مقدمة البنود المدرجة في جدول أعمال التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Al examinar los diferentes actos unilaterales materiales se puede constatar que existen similitudes, especialmente en lo que respecta a su elaboración. UN 12 - ولدى دراسة مختلف الأفعال الانفرادية المادية، قد يلاحظ وجود أوجه تماثل لا سيما فيما يتعلق بصياغتها.
    La composición del capital social es muy importante a la hora de tomar las decisiones en materia de inversión, especialmente en lo que respecta a la equidad en el trato de los accionistas. UN إذ إن لهيكل ملكية أي شركة أهمية كبيرة في قرارات الاستثمار، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة المنصفة لحملة الأسهم.
    Sin embargo, destacó la necesidad de garantizar la complementariedad de las actividades en toda la Oficina, especialmente en lo que respecta a los seis proyectos prioritarios. UN وأكد، مع ذلك، الحاجة إلى ضمان تكامل الجهود في مختلف أنشطة المفوضية، وبخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الستة ذات اﻷولوية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para afrontar las causas de los problemas de salud mental, especialmente en lo que respecta a las mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    Creemos que éstas requieren debates intergubernamentales, especialmente en lo que respecta a la administración financiera de la Organización. UN ونحن نعتقد بأن تلك المقترحات تتطلب مناقشات بين الحكومات، خاصة فيما يتعلق بالإدارة المالية للمنظمة.
    Expresando la necesidad de que cambie de inmediato la situación sobre el terreno en las cercanías de Belén, especialmente en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación, Página UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    Expresando la necesidad de que cambie de inmediato la situación sobre el terreno en las cercanías de Belén, especialmente en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación, UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى تحقيق تغيير فوري في الحالة السائدة على أرض الواقع بجوار مدينة بيت لحم، ولا سيما فيما يتعلق بضمان حرية التنقل،
    Se han observado diferencias regionales, especialmente en lo que respecta a la estructura del Estado. UN ولوحظ وجود فوارق إقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بهيكلية الدولة.
    Considera, no obstante, que se podrían efectuar algunas mejoras, especialmente en lo que respecta a la cuantificación de los indicadores de progreso y los productos. UN بيد أنها تعتقد بوجود مجال لمزيد من التحسينات، ولا سيما فيما يتعلق بقابلية مؤشرات الإنجاز والنواتج للقياس.
    Desalienta a Sudáfrica el hecho de que no se haya podido negociar un instrumento más firme, especialmente en lo que respecta a la asistencia a las víctimas. UN وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    No obstante, para que ese fondo tenga éxito será importante que haya criterios claros al establecerlo, especialmente en lo que respecta a las donaciones que no están sujetas a condiciones. UN بيد أن تحديد معايير واضحة لإنشاء الصندوق الاستئماني، لا سيما فيما يتعلق بالتبرعات غير المشروطة، سيكون مهماً لنجاحه.
    El desarme y la no proliferación están interrelacionados, especialmente en lo que respecta a las armas nucleares. UN وإن نزع السلاح ومنع الانتشار عمليتان مترابطتان، لا سيما فيما يتعلق بالأسلحة النووية.
    También habría sido útil una actualización del documento básico de 1999, especialmente en lo que respecta a los temas constitucionales. UN ومما كان سيساعد أيضا على سد تلك الثغرة أن تستكمل الوثيقة الرئيسية لعام 1999، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا الدستورية.
    Incorporación de las cuestiones relativas al medio ambiente costero y marino, especialmente en lo que respecta a las consecuencias de los desastres naturales, en los planes y presupuestos nacionales de desarrollo UN إدماج القضايا البيئية البحرية والساحلية، وبخاصة فيما يتعلق بآثار الكوارث الطبيعية، في تخطيط التنمية الوطنية والميزنة
    El impulso generado mediante la formulación en Copenhague de una posición común africana debe fortalecerse, especialmente en lo que respecta a la gestión y el desembolso de los fondos. UN ويجب تعزيز الزخم الناشئ عن القيام في كوبنهاغن بصياغة موقف أفريقي مشترك، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الأموال وصرفها.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para afrontar las causas de los problemas de salud mental, especialmente en lo que respecta a las mujeres. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    El papel de las redes es importante especialmente en lo que respecta a la admisibilidad de los mensajes de datos como prueba y a su valor probatorio. UN فللدور الذي تقوم به هذه الشبكات أهمية خاصة فيما يتعلق بمقبولية رسائل البيانات بوصفها أدلة وسندات إثبات.
    Estas ideas deberían haberse reflejado con más claridad en el texto, especialmente en lo que respecta a los derechos sexuales y reproductivos. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    No obstante, se ha de procurar fortalecer aún más los mecanismos y procedimientos de vigilancia del tráfico comercial de precursores, especialmente en lo que respecta a la reunión y aprovechamiento en común de los datos disponibles. UN ومع ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدعيم اﻵليات والاجراءات المتعلقة برصد حركة السلائف، وخصوصا فيما يتعلق بجمع البيانات وتقاسم المعلومات.
    El director de la Policía debe garantizar la cooperación de sus servicios, especialmente en lo que respecta a la comunicación de las pruebas. UN ويتعين على مدير الشرطة كفالة تعاون دوائره، لا سيما فيما يخص تقديم أدلة الإثبات.
    Es ampliamente reconocido que el TNP está aquejado de numerosas debilidades, especialmente en lo que respecta a las salvaguardias y la verificación. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق.
    El Consejo debería también estar en condiciones de convocar reuniones especiales en las situaciones de emergencia, especialmente en lo que respecta a las crisis humanitarias. UN ويتعين أيضا أن يكون بوسع المجلس عقد اجتماعات مخصصة بشأن حالات الطوارئ، لا سيما بشأن أزمات إنسانية.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Queda mucho por hacer, especialmente en lo que respecta a la formación y sensibilización en materia de derechos humanos. UN ولا يزال يتعين فعل الكثير، لا سيما في مجال التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان.
    Otra era que el proyecto de artículo 11 se apartaba innecesariamente de principios ya consagrados del derecho de los contratos, especialmente en lo que respecta a la posibilidad dada al iniciador de un mensaje erróneo de informar de ello al destinatario, dando así por nulo ese mensaje. UN وتمثل قلق آخر في أن مشروع المادة ١١ يحيد دونما داع عن المبادئ الراسخة لقانون العقود، وخاصة من حيث امكانية أن يرسل منشئ رسالة خاطئة اشعارا بالخطأ الى المرسل اليه، وأن يلغي الرسالة الخاطئة.
    Nigeria hace suya la preocupación expresada por la CAPI en relación con la lentitud con que se avanza con miras a lograr el equilibrio entre los géneros, especialmente en lo que respecta a la contratación de mujeres de África y de los países en desarrollo. UN ونيجيريا تؤكد أن القلق الذي أعربت عنه لجنة الخدمة المدنية إزاء بطء التقدم نحو بلوغ هدف التوازن الجنساني، ولا سيما بالنسبة إلى توظيف النساء من البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more