"está sujeto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يخضع
        
    • تخضع
        
    • مرهون
        
    • ويخضع
        
    • وتخضع
        
    • خاضع
        
    • خاضعا
        
    • قابل
        
    • مرهونة
        
    • خاضعاً
        
    • وهي خاضعة
        
    • مشروطاً
        
    • وجميعهم بحاجة إلى
        
    Este derecho no está sujeto a ninguna restricción, excepto las que establezca la ley. UN ولا يخضع هذا الحق ﻷية قيود غير القيود التي ينص عليها القانون.
    Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. UN بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.
    está sujeto a los derechos fundamentales contenidos en la Constitución y a la legislación que se refiera específicamente a él. UN وهو يخضع للحقوق اﻷساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة.
    Cualquier otro requisito adicional de vigilancia continua está sujeto a la autoridad reglamentadora nacional competente. UN تخضع أية متطلبات إضافية للرصد المتواصل للسلطة التنظيمية القطرية التي يحق لها ذلك.
    En el Protocolo, cada anexo está dividido en grupos de sustancias específicas, y cada grupo está sujeto a un cronograma específico adaptado a él. UN وكل مرفق مقسم بموجب البروتوكول إلى مجموعات تضم مواد معيّنة، تخضع كل مجموعة منها لجدول زمني معين وضع خصيصاً لها.
    El presente Acuerdo está sujeto a ratificación. UN التصديق هذا الاتفاق مرهون بالتصديق عليه.
    El derecho penal internacional no puede subordinarse enteramente al consentimiento de los Estados: también está sujeto a las exigencias del orden público internacional. UN وقال إن القانون الجنائي الدولي لا يمكن أن يخضع كليا لموافقة الدول، ﻷنه يخضع أيضا لشروط النظام الدولي العام.
    Ese derecho no es absoluto y está sujeto a restricciones en cuanto a la cuantía de los bienes. UN فليس هذا الحق مطلقا كما أنه يخضع لقيود تتعلق بقدر المكلية التي يمكن اقتناؤها.
    2. El presente protocolo está sujeto a ratificación por todo Estado que haya ratificado la Convención o se haya adherido a ella. UN ٢- يخضع هذا البروتوكول للتصديق عليه من قبل كل دولة من الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها.
    De conformidad con lo dispuesto en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el Acuerdo sobre tránsito está sujeto a la aprobación de la Asamblea Federativa. UN وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية.
    Todo civil implicado en un asunto militar está sujeto a la jurisdicción civil. UN وأي مدني متَوَرﱢط في مسألة عسكرية يخضع للقضاء المدني.
    Sin embargo, el concepto de seguridad del Estado es muy amplio y quisiera saber si está sujeto a revisión judicial. UN إلاّ أن مفهوم أمن الدولة واسع للغاية وبالتالي فهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا المفهوم يخضع للمراجعة القضائية.
    Ese derecho puede ejercerse en cualquier momento y no está sujeto a decisión alguna de la Conferencia. Sin embargo, en los artículos 33 a 35 se establecen modalidades específicas para la participación de los Estados no miembros. UN ويمكن ممارسة هذا الحق في أي وقت وهو لا يخضع ﻷي مقرر من مؤتمر نزع السلاح، بيد أن المواد من ٣٣ إلى ٥٣ تنص على طرائق محددة لاشتراك الدول غير اﻷعضاء.
    El cargo dura 5 años y no está sujeto a mandato imperativo. UN وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لولاية ملزمة.
    El cargo dura cinco años y no está sujeto a mandato imperativo. UN وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لتوجيه ملزم.
    El cargo dura 5 años y no está sujeto a mandato imperativo. UN وتبلغ مدة شَغل هذه الوظيفة خمس سنوات ولا تخضع لولاية ملزمة.
    Señaló que, como territorio ocupado, el estatuto definitivo de Jerusalén oriental está sujeto a negociaciones entre las partes. UN ولاحظ أنه باعتبار القدس الشرقية أرضا محتلة، فإن وضعها النهائي مرهون بإجراء مفاوضات بين الأطراف.
    El tipo SGP es la mitad del tipo NMF y está sujeto a contingentación arancelaria. UN ويبلغ معدل نظام اﻷفضليات المعمم نصف معدلات الدولة اﻷكثر رعاية ويخضع للحصص التعريفية.
    Como otras prestaciones, este subsidio está sujeto a condiciones de nivel de ingresos. UN وتخضع هذه الإعانة لشروط معينة شأنها في ذلك شأن الإعانات الأخرى.
    está sujeto a control judicial, incluidas medidas para asegurar la prevención de la tortura. UN والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب.
    El saldo por valor de 290.500 dólares está sujeto a los procedimientos aplicables al fondo de imprevistos. UN وأما المبلغ المتبقي وهو ٠٠٥ ٢٩٠ دولار فسيكون خاضعا لﻹجراءات الناظمة لصندوق الطوارئ.
    Es un programa tentativo y está sujeto a los cambios que se considere necesarios. UN وهذا البرنامج له صفة دليل إرشادي قابل للتغيير إذا لزم اﻷمر.
    El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor en el momento en que se intercambien los instrumentos correspondientes. UN وهذه المعاهدة مرهونة بالتصديق عليها ويبدأ سريانها لدى تبادل صكي التصديق عليها.
    El requisito del agotamiento de los recursos internos está sujeto a determinadas excepciones, que la CDI aborda en el proyecto de artículo 10. UN 10 - كان شرط استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية خاضعاً لبعض الاستثناءات، التي تناولتها لجنة القانون الدولي في مشروع المادة 10.
    La remuneración de los trabajadores locales se determina por cada contrato individual celebrado entre los empleadores y los trabajadores y está sujeto a la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado. UN وتحدد أجور العمال المحليين بموجب اتفاقات فردية بين أرباب العمل والعمال وهي خاضعة لقوى عرض العمالة وطلبها في السوق.
    12. Confirma también que el ejercicio del derecho de retorno es voluntario y no está sujeto a permiso ni a aprobación; si es necesaria alguna documentación de cualquier índole, los repatriados tienen derecho a ella, en forma gratuita; UN " 12- تؤكد أيضاً أن ممارسة الحق في العودة طوعي وليس مشروطاً بإذن أو موافقة، وإذا احتاج الأمر إلى وثائق من أي نوع، فإنه يحق للعائدين الحصول عليها بلا مقابل؛
    Nos hemos comprometido a ayudarles y a apoyar al Gobierno de Indonesia, pero ese apoyo está sujeto a condiciones. UN وجميعهم بحاجة إلى حل. ونحن ملتزمون بمساعدتهم ومساندة حكومة إندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more