"estímulo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوافز
        
    • التحفيز
        
    • تحفيز
        
    • حفز
        
    • حوافز
        
    • الحافز
        
    • الحفز
        
    • التنشيط
        
    • حافزا
        
    • حافز
        
    • والتشجيع
        
    • حافزاً
        
    • تحفيزية
        
    • التشجيع
        
    • لحفز
        
    El paquete de estímulo fiscal que se introdujo en 2013 sirvió de apoyo al crecimiento, pero ese estímulo está pronto a disiparse. UN وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً.
    En algunos casos, tan sólo se necesita el estímulo del Gobierno, por ejemplo, mediante el establecimiento de incentivos fiscales apropiados. UN وفي بعض الحالات، يتمثل كل ما هو مطلوب فيما توفره الحكومة من تشجيع، على سبيل المثال، بتوفير الحوافز الضريبية.
    Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    Asimismo aportaba ideas útiles sobre el estímulo que las empresas pequeñas y medianas podían dar a la economía de un país. UN كما أنها تعرض أفكاراً مفيدة حول الكيفية التي يمكن بها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تساعد في تحفيز الاقتصاد.
    El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. UN على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Se ha proporcionado también estímulo financiero adicional tanto a las zonas rurales como urbanas para fomentar la creación de empleo. UN وهي تقدم أيضا حوافز مالية إضافية للمناطق الريفية والحضرية من أجل إنشاء الوظائف.
    En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    • Dar estímulo intelectual a estudiosos e investigadores y generar conceptos y nuevas ideas y estrategias para el adelanto de la mujer; UN ● توفير الحوافز الفكرية للمثقفين والباحثين، وتوليد المفاهيم واﻷفكار والاستراتيجيات الجديدة من أجل النهوض بالمرأة؛
    v) estímulo eficaz al crecimiento - Los incentivos y los desincentivos fiscales deben imponerse con el objetivo subyacente de estimular el crecimiento. UN `5 ' التنشيط الفعال للنمو - ينبغي لتنشيط النمو أن يكون الهدف الأساسي من وراء فرض الحوافز والموانع الضريبية.
    El empleo de aranceles y restricciones nacionales sobre las adquisiciones previsto en algunos programas de estímulo constituye un proteccionismo manifiesto. UN يشمل نظام الحماية الجمركية العلني التعريفات والقيود المحلية المفروضة على المشتريات التي تتضمنها بعض مجموعات الحوافز.
    Todo el dogma del laissez faire ha sido olvidado a la hora en que el Estado debe salvar el aparato financiero internacional y llevar adelante los planes de estímulo fiscal. UN ولم يُعمل بمبدأ الحرية الاقتصادية عندما حان الوقت لتنقذ الدولة الآلية المالية الدولية وتنفذ خطط الحوافز المالية.
    Esos Estados no cuentan con la capacidad para resistir conmociones ni para introducir conjuntos de medidas de estímulo. UN لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز.
    Algunas de las primeras medidas de estímulo adoptadas por otros países en respuesta a la crisis económica incorporaron nuevos elementos proteccionistas. UN وتضمن بعض تدابير التحفيز الأولى التي اعتمدتها بلدان أخرى لمواجهة الأزمة الاقتصادية عناصر حمائية إضافية.
    Es imperativo llevar adelante e intensificar las iniciativas de estímulo y otras medidas para ayudar a los países en desarrollo. UN ومن الواجب مواصلة وتحسين جهود التحفيز والإجراءات الأخرى لمساعدة البلدان النامية.
    Las iniciativas respecto del alza en el precio de los alimentos deberían centrarse primordialmente en el estímulo a la producción alimentaria en nuestros países. UN وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا.
    Dicho objetivo se pretende lograr mediante el estímulo y promoción del desarrollo productivo, su capitalización y el fortalecimiento de sus organizaciones de base. UN ويسعى الى تحقيق هذا الهدف من خلال حفز وتشجيع التنمية الانتاجية، وتكوين رأس المال وتعزيز منظماتها اﻷساسية.
    Por ejemplo, los campesinos que no tienen control suficiente sobre el rendimiento de su trabajo no tienen mucho estímulo para trabajar con ahínco. UN فلا تتوفر مثلا للفلاحين المحرومين من السيطرة الكافية على عائدات عملهم حوافز كبيرة لبذل مجهود شاق في العمل.
    La presente memoria debe ser un estímulo para alcanzar un mayor realismo y un mayor sentido de participación, y para desplegar mayores esfuerzos y una mayor creatividad política. UN وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي.
    De no ser así, no es probable que el estímulo fiscal tenga mucha eficacia. UN وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً.
    Este estímulo preferentemente debería ser independiente ─del sistema de las Naciones Unidas─, pero complementario a los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN وهذا التنشيط يفضل أن يكون مستقلا عن منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ينبغي، بالطبع، أن يكون مكملا لجهود اﻷمم المتحدة.
    La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. UN كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا.
    Ningún país ha logrado progresar desde el punto de vista económico sin el estímulo de los buenos gobiernos. UN فما من بلد أمكنه إحراز تقدم اقتصادي دون وجود حافز إيجابي من إدارات حكومية جيدة.
    Quisiera también reconocer el apoyo y el estímulo que las organizaciones de la sociedad civil hicieron llegar a todas las delegaciones. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم والتشجيع اللذين حظيت بهما جميع الوفود من قبل منظمات المجتمع الدولي.
    Todas las organizaciones que habían participado habían dado a conocer su situación en la materia y sus problemas, lo cual había constituido un segundo estímulo para adelantar en la cuestión. UN وعرضت جميع المنظمات المشاركة وضعها ومشاكلها الحالية أثناء هذا الاجتماع، مما شكل حافزاً ثانياً لهذه المسألة.
    Por lo tanto, es esencial la adopción de medidas de estímulo anticíclicas. UN وبالتالي، فإن اتخاذ تدابير تحفيزية لمواجهة التقلبات الدورية أمر في غاية الأهمية.
    i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; UN `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛
    Sin embargo, el FONCA ha sido fundamentalmente un instrumento de estímulo a la creación artística e intelectual. UN غير أن الصندوق كان مفيداً أساساً لحفز اﻹبداع الفني والفكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more