El paquete de estímulo fiscal que se introdujo en 2013 sirvió de apoyo al crecimiento, pero ese estímulo está pronto a disiparse. | UN | وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً. |
En algunos casos, tan sólo se necesita el estímulo del Gobierno, por ejemplo, mediante el establecimiento de incentivos fiscales apropiados. | UN | وفي بعض الحالات، يتمثل كل ما هو مطلوب فيما توفره الحكومة من تشجيع، على سبيل المثال، بتوفير الحوافز الضريبية. |
Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. | UN | وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي. |
Asimismo aportaba ideas útiles sobre el estímulo que las empresas pequeñas y medianas podían dar a la economía de un país. | UN | كما أنها تعرض أفكاراً مفيدة حول الكيفية التي يمكن بها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تساعد في تحفيز الاقتصاد. |
El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
Se ha proporcionado también estímulo financiero adicional tanto a las zonas rurales como urbanas para fomentar la creación de empleo. | UN | وهي تقدم أيضا حوافز مالية إضافية للمناطق الريفية والحضرية من أجل إنشاء الوظائف. |
En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. | UN | وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري. |
• Dar estímulo intelectual a estudiosos e investigadores y generar conceptos y nuevas ideas y estrategias para el adelanto de la mujer; | UN | ● توفير الحوافز الفكرية للمثقفين والباحثين، وتوليد المفاهيم واﻷفكار والاستراتيجيات الجديدة من أجل النهوض بالمرأة؛ |
v) estímulo eficaz al crecimiento - Los incentivos y los desincentivos fiscales deben imponerse con el objetivo subyacente de estimular el crecimiento. | UN | `5 ' التنشيط الفعال للنمو - ينبغي لتنشيط النمو أن يكون الهدف الأساسي من وراء فرض الحوافز والموانع الضريبية. |
El empleo de aranceles y restricciones nacionales sobre las adquisiciones previsto en algunos programas de estímulo constituye un proteccionismo manifiesto. | UN | يشمل نظام الحماية الجمركية العلني التعريفات والقيود المحلية المفروضة على المشتريات التي تتضمنها بعض مجموعات الحوافز. |
Todo el dogma del laissez faire ha sido olvidado a la hora en que el Estado debe salvar el aparato financiero internacional y llevar adelante los planes de estímulo fiscal. | UN | ولم يُعمل بمبدأ الحرية الاقتصادية عندما حان الوقت لتنقذ الدولة الآلية المالية الدولية وتنفذ خطط الحوافز المالية. |
Esos Estados no cuentan con la capacidad para resistir conmociones ni para introducir conjuntos de medidas de estímulo. | UN | لم تكن لدى تلك الدول القدرة على الصمود أمام الصدمات أو على التوصل إلى صفقات تنطوي على التحفيز. |
Algunas de las primeras medidas de estímulo adoptadas por otros países en respuesta a la crisis económica incorporaron nuevos elementos proteccionistas. | UN | وتضمن بعض تدابير التحفيز الأولى التي اعتمدتها بلدان أخرى لمواجهة الأزمة الاقتصادية عناصر حمائية إضافية. |
Es imperativo llevar adelante e intensificar las iniciativas de estímulo y otras medidas para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ومن الواجب مواصلة وتحسين جهود التحفيز والإجراءات الأخرى لمساعدة البلدان النامية. |
Las iniciativas respecto del alza en el precio de los alimentos deberían centrarse primordialmente en el estímulo a la producción alimentaria en nuestros países. | UN | وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا. |
Dicho objetivo se pretende lograr mediante el estímulo y promoción del desarrollo productivo, su capitalización y el fortalecimiento de sus organizaciones de base. | UN | ويسعى الى تحقيق هذا الهدف من خلال حفز وتشجيع التنمية الانتاجية، وتكوين رأس المال وتعزيز منظماتها اﻷساسية. |
Por ejemplo, los campesinos que no tienen control suficiente sobre el rendimiento de su trabajo no tienen mucho estímulo para trabajar con ahínco. | UN | فلا تتوفر مثلا للفلاحين المحرومين من السيطرة الكافية على عائدات عملهم حوافز كبيرة لبذل مجهود شاق في العمل. |
La presente memoria debe ser un estímulo para alcanzar un mayor realismo y un mayor sentido de participación, y para desplegar mayores esfuerzos y una mayor creatividad política. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي. |
De no ser así, no es probable que el estímulo fiscal tenga mucha eficacia. | UN | وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً. |
Este estímulo preferentemente debería ser independiente ─del sistema de las Naciones Unidas─, pero complementario a los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا التنشيط يفضل أن يكون مستقلا عن منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن ينبغي، بالطبع، أن يكون مكملا لجهود اﻷمم المتحدة. |
La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. | UN | كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا. |
Ningún país ha logrado progresar desde el punto de vista económico sin el estímulo de los buenos gobiernos. | UN | فما من بلد أمكنه إحراز تقدم اقتصادي دون وجود حافز إيجابي من إدارات حكومية جيدة. |
Quisiera también reconocer el apoyo y el estímulo que las organizaciones de la sociedad civil hicieron llegar a todas las delegaciones. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم والتشجيع اللذين حظيت بهما جميع الوفود من قبل منظمات المجتمع الدولي. |
Todas las organizaciones que habían participado habían dado a conocer su situación en la materia y sus problemas, lo cual había constituido un segundo estímulo para adelantar en la cuestión. | UN | وعرضت جميع المنظمات المشاركة وضعها ومشاكلها الحالية أثناء هذا الاجتماع، مما شكل حافزاً ثانياً لهذه المسألة. |
Por lo tanto, es esencial la adopción de medidas de estímulo anticíclicas. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ تدابير تحفيزية لمواجهة التقلبات الدورية أمر في غاية الأهمية. |
i) estímulo y apoyo para la creación de órganos y asociaciones dedicadas a actividades culturales; | UN | `١` التشجيع على إنشاء هيئات ورابطات تعمل في أنشطة ثقافية ودعم هذا اﻹنشاء؛ |
Sin embargo, el FONCA ha sido fundamentalmente un instrumento de estímulo a la creación artística e intelectual. | UN | غير أن الصندوق كان مفيداً أساساً لحفز اﻹبداع الفني والفكري. |