En cualquier caso, si el tribunal establece que un elemento de prueba permitiría establecer la inocencia del interesado, exigirá que se le comunique. | UN | وقال إنه على أي اﻷحوال، إذا ثبت للمحكمة أن دليل إثبات يمكن أن يبرئ الشخص المعني، فإنها تأمر بإطلاعه عليه. |
Koncar presentó documentos preparados en la empresa para tratar de establecer la existencia del equipo en su depósito. | UN | فقدمت وثائق تم إعدادها داخل الشركة، سعت من خلالها إلى إثبات وجود المعدات في مخزنها. |
Gastos estimados para establecer la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona por un período inicial de seis meses | UN | تقديرات تكلفة إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون لفترة أولية مدتها ستة أشهر |
Se han aplicado con buenos resultados al establecer la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | وطبقت هذه اﻹجراءات بنجاح لدى إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Convendría establecer la obligación de que los Estados promuevan individualmente la cooperación científica y técnica. | UN | وسوف يكون من المناسب النص على التزام فرادى الدول بتعزيز التعاون العلمي والتقني. |
establecer la infraestructura necesaria para la investigación que reduzca la incertidumbre en la evaluación del riesgo. | UN | إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
Preocupada porque la condición de apatridia, incluida la imposibilidad de establecer la propia nacionalidad puede conducir al desplazamiento, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن انعدام الجنسية، بما في ذلك عدم قدرة الشخص على إثبات جنسيته، قد يؤدي الى التشرد، |
El análisis inicial no permite establecer la autenticidad de los documentos. | UN | ولم يتمكن التحليل المبدئي من إثبات صحة هذه الوثائق. |
Preocupado porque la condición de apatridia, incluida la imposibilidad de establecer la propia nacionalidad, puede conducir al desplazamiento, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن انعدام الجنسية، بما في ذلك عدم قدرة الشخص على إثبات جنسيته، قد يؤدي الى التشرد، |
Hasta la fecha, esta verificación no ha permitido establecer la existencia de un patrón de agresiones con motivación política contra este grupo. | UN | ولم يسفر التحقيق حتى اﻵن عن إثبات وجود نمط للاعتداءات ضد هذه الفئة بدوافع سياسية. |
El Comité no pudo establecer la veracidad de las informaciones sobre una acción sistemática u oficial dirigida contra etíopes en Eritrea. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات وجود إجراءات نظامية أو رسمية موجهة ضد اﻹثيوبيين في إريتريا. |
También expresó su intención de establecer la Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al Ébola (UNMEER). | UN | وأعرب أيضا عن اعتزامه إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا. |
1. Aprueba el informe del Secretario General de fecha 9 de septiembre de 1993 (S/26422) relativo a la propuesta de establecer la UNOMIL; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ (S/26422) بشأن اقتراح إنشاء بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا؛ |
Por lo tanto, en caso de que el Consejo de Seguridad decidiera establecer la UNOMUR, yo iniciaría consultas con el Gobierno de Uganda con miras a concertar un acuerdo sobre el estatuto de la misión según los lineamientos habituales. | UN | وإذا قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة، فإني اعتزم بدء مشاورات مع حكومة أوغندا بهدف عقد اتفاق مركز البعثة حسب الخطوط المعتادة. |
En efecto, es posible prever que el Estado de origen del daño transfronterizo no pueda invocar la inmunidad de jurisdicción y establecer la igualdad de acceso a los tribunales. | UN | وبالفعل، يمكن النص على أن الدولة التي ينشأ فيها الضرر العابر للحدود لا يجوز لها اللجوء إلى الحصانة من الولاية القضائية والادعاء بالمساواة في التقاضي أمام المحاكم. |
Una primera cuestión a subrayar es que por su ubicación y contenido, el artículo 47 del Protocolo Adicional I no legisla sobre el mercenarismo sino que se concreta, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario, a establecer la eventualidad y la condición jurídica del mercenario si actúa en un conflicto armado. | UN | والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٧٤ من البروتوكول، نظراً لموقعها ومضمونها، لا تسن تشريعاً بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال وجود المرتزق إذا كان يشارك في النزاع المسلح، وتعريف وضعه القانوني. |
establecer la infraestructura necesaria para analizar el combustible. | UN | إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل الوقود. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 687 (1991), de 3 de abril de 1991, decidió establecer la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM). | UN | قرر مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، أن ينشئ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
A tal sentido, Sierra Leona acoge complacida la iniciativa del Secretario General de establecer la Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al Ébola (UNMEER) y espera que la actual amenaza del ébola pueda eliminarse en breve. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن سيراليون ترحب بمبادرة الأمين العام بإنشاء بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، وتتطلع إلى تراجع سريع للتهديد الذي يمثله فيروس أيبولا حالياً. |
LA SITUACIÓN EN CENTROAMÉRICA: PROCEDIMIENTOS PARA establecer la PAZ FIRME Y DURADERA, Y | UN | مجلس اﻷمن السنة الحادية والخمسونالحالــة فـي أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم |
Al establecer la MIPONUH, el Consejo de Seguridad decidió que la nueva Misión estuviera integrada por un máximo de 300 oficiales de policía civil, que incluiría una unidad especial de la policía de 90 efectivos que se desplegaría junto con el personal de apoyo necesario. | UN | وقرر مجلس اﻷمن، لدى إنشائه بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي، أن يصل قوام البعثة الجديدة إلى ٣٠٠ من أفراد الشرطة المدنية، بما في ذلك وحدة شرطة خاصة قوامها ٩٠ فردا يتم نشرها ومعها اﻷفراد اللازمون للدعم. |
Cada país debería poder fijar su propio ritmo para establecer la democracia. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يكون بوسع كل بلد تحديد السرعة التي يتولى بها إحلال الديمقراطية. |
Como consecuencia de que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y las Fuerzas Armadas Sudanesas no lograron alcanzar un acuerdo para establecer la Autoridad de la Administración de la Zona de Abyei, durante este período no se creó el Servicio de Policía de Abyei. | UN | ونتيجة لعدم توصل الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية إلى اتفاق على إنشاء سلطة لإدارة منطقة أبيي، لم تُنشأ دائرة شرطة أبيي خلال هذه الفترة. |
Para establecer la plantilla que se describe anteriormente, se proponen los siguientes cambios. | UN | 55 - من أجل إنفاذ هيكل الملاك الوظيفي الوارد أعلاه، يُقترح القيام بالتغييرات التالية. |
Una prioridad inmediata de la UNTAES es establecer la infraestructura administrativa y técnica que se necesita para las elecciones. | UN | ومن اﻷولويات العاجلة لﻹدارة الانتقالية إقامة البنية اﻷساسية اﻹدارية والفنية اللازمة للانتخابات. |
* Todo procedimiento que pueda establecer la Conferencia de las Partes (decisión SC-2/13). | UN | * أي إجراءات يضعها مؤتمر الأطراف (مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13). |
Si bien estos mecanismos son aún débiles, se está progresando mucho en establecer la justiciabilidad del derecho a la alimentación. | UN | ورغم أن هذه الآليات لا تزال ضعيفة يجري إحراز تقدم كبير في ترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء. |
Para establecer la Academia, la UNODC se ha asociado con el Gobierno de Austria, con el apoyo de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude. | UN | وقد تَشارَك المكتب مع حكومة النمسا، وبدعم من المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال، في إنشاء هذه الأكاديمية. وفي |