Al mismo tiempo, apoyamos la declaración de nuevas zonas libres de armas nucleares, similares a la establecida por el respectivo Tratado latinoamericano. | UN | وفي نفس الوقت، نؤيد إعلان مناطق جديـــدة خالية من اﻷسلحة النووية، مماثلة للمنطقة التي أنشأتها معاهدة أمريكا اللاتينية. |
Se trata de la cuarta oficina de enlace establecida por la fiscalía en la ex Yugoslavia. | UN | وهذا هو مكتب الاتصال الرابع الذي أنشأته المدعية العامة في يوغوسلافيا السابقة. |
Esos recursos figuran también como gastos de conformidad con la política establecida por la Asamblea General. | UN | وأضاف أن هذه الموارد أظهرت لذلك كنفقات، وفقا للسياسات التي وضعتها الجمعية العامة. |
La distribución por sector programático da una indicación de la prioridad establecida por el FNUAP y el conjunto de países donantes. | UN | ويقدم التوزيع حسب المجال البرنامجي مؤشرا لﻷولويات التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والجهات المانحة. |
A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |
Francia participa en la fuerza internacional establecida por decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وتشارك فرنسا في القوة الدولية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن. |
En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo de Seguridad. | UN | وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة منزوعة السلاح التي أنشأها مجلس اﻷمن. |
Está facultado para establecer, de conformidad con la Convención y el Acuerdo y con la política general establecida por la Asamblea, la política concreta que seguirá la Autoridad en relación con toda cuestión o asunto de su competencia. | UN | ويتمتع بالسلطة، وفقا للاتفاقية والاتفاق والسياسات العامة التي وضعتها الجمعية، لوضع السياسات المحددة التي تتبعها السلطة بشأن أية مسألة أو قضية تقع ضمن اختصاصها. |
La UNU es la única organización establecida por la Asamblea General con sede en el Japón. | UN | وجامعة اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يقع مقرها في اليابان من بين المنظمات التي أنشأتها الجمعية العامة. |
La violencia en el Líbano meridional confirma una vez más el fracaso total de la zona de seguridad establecida por Israel. | UN | إن العنف في جنوب لبنان يؤكد مجددا الفشل الكلي لمفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها اسرائيل. |
ACOGEN CON el envío a Burundi de la Comisión Internacional de BENEPLÁCITO Investigación judicial establecida por las Naciones Unidas; | UN | يشيدون بإيفاد اللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي أنشأتها اﻷمم المتحدة إلى بوروندي، |
Ahora no hay duda de su importancia, ya que es la única institución de su género establecida por la Asamblea General, pero sigue siendo fundamental el apoyo político y financiero de la Asamblea. | UN | ولا يوجد أي شك الآن في أهميته نظراً لأنه المعهد الوحيد من نوعه الذي أنشأته الجمعية العامة، ولا يزال الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الجمعية العامة يُعتبر أساسياً. |
vii) El UNITAR está afiliado a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que fue establecida por la Asamblea General para proporcionar prestaciones de jubilación, fallecimiento e incapacidad y otras prestaciones conexas. | UN | ' 7` المعهد منظمة عضو تشارك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة للأمم المتحدة لتوفير استحقاقات التقاعد، والوفاة، والعجز وما يرتبط بذلك من فوائد. |
Preocupaba también al Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania la cuestión de la colocación de sus nacionales si se aplicara la equivalencia de categorías establecida por la Comisión. | UN | وقد كانت وزارة الخارجية قلقة أيضا بخصوص تنسيب رعاياها لو تم تطبيق معادلات الرتب التي وضعتها اللجنة. |
La distribución por sector programático da una indicación de la prioridad establecida por el FNUAP y el conjunto de países donantes. | UN | ويقدم التوزيع حسب المجال البرنامجي مؤشرا لﻷولويات التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والجهات المانحة. |
A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |
Las zonas establecidas por los Tratados de Tlatelolco, Pelindaba y Rarotonga, así como los trabajos que se están llevando a cabo para hacer plenamente eficaz la zona establecida por el Tratado de Bangkok, son logros que la Unión acoge con beneplácito. | UN | ويرحب الاتحاد بإقامة المناطق الجديدة المنشأة بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو وبيليندابا وراروتونغا. وكذلك الجهود التي تبذل حاليا ﻹعطاء الفعالية الكاملة للمنطقة المنشأة بموجب معاهدة بانكوك. |
La Comisión, establecida por el Consejo Económico y Social, cuenta con 53 miembros y se reúne anualmente por un período de seis semanas. | UN | وهذه اللجنة، التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تضم ٥٣ عضوا، وتجتمع لفترة ستة أسابيع كل سنة. |
La Oficina del Ombudsman ha destacado la necesidad de que se aborden adecuadamente los problemas de discriminación y de que se difunda y aplique de modo más amplio la política de tolerancia nula establecida por la Organización. | UN | أبرز أمين المظالم الحاجة إلى معالجة قضايا التمييز بالشكل المناسب وإلى نشر سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تتبعها المنظمة وتطبيقها على نطاق أوسع. |
Por último, la jurisprudencia establecida por el Tribunal de Justicia Europeo desempeña un papel especialmente importante para la protección de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية. |
Todavía está muy lejana la meta establecida por la Conferencia de 17.000 millones de dólares en recursos para el año 2000. | UN | ٧٣ - لا يزال تحقيق هدف الموارد الذي حدده المؤتمر بـ ١٧ بليون دولار لعام ٢٠٠٠ بعيد المنال. |
Si no la hay, quisiera recordar a las delegaciones que respetaremos la fecha límite establecida por la propia Comisión para la presentación de proyectos de resolución. | UN | إن لم تكن هناك تعليقات، أود أن أذكر الوفود بأن المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة بنفسها لتقديم مشاريع القرارات سيجري الالتزام بها. |
Cada Estado participante en la Conferencia podrá tener un representante en la Comisión Principal establecida por la Conferencia. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر. |
De conformidad con esa decisión, se pagan al FNUAP los derechos por servicios de adquisiciones, calculados conforme a la tasa establecida por la Directora Ejecutiva. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، يُسدد للصندوق رسم لخدمات المشتريات بالمعدل الذي تحدده المديرة التنفيذية. |
Esta Constitución es una vuelta a la tradición establecida por la Ley Fundamental de 1879 y 1945. | UN | وهذا الدستور عودة إلى التقليد الذي وضعه القانون اﻷساسي في عامي ٩٧٨١ و٥٤٩١. |
Esta circunstancia es particularmente relevante, puesto que las posiciones definidas por el Consejo corresponden claramente a la doctrina de seguridad pública establecida por los acuerdos de paz. | UN | وهذا تطور محمود للغاية، ﻷن المواقف التي حددها المجلس تندرج بوضوح في نطاق مبدأ اﻷمن العام الذي أرسته اتفاقات السلام. |