"establecidos por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أنشأتها
        
    • التي وضعتها
        
    • التي يحددها
        
    • التي اشترطها
        
    • التي يضعها مؤتمر
        
    • التي يقررها
        
    • التي حددها مؤتمر
        
    • التي يبينها
        
    • وضعها مؤتمر
        
    • التي أنشأها مؤتمر
        
    • التي أرساها
        
    • التي حددتها لجنة
        
    • التي حددتها منظمة
        
    • اللذين أنشأهما
        
    • اللتين أنشأتهما
        
    Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. UN وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً.
    Las estructuras y métodos de trabajo establecidos por la Conferencia en su octavo período de sesiones habían abierto posibilidades muy claras de alcanzar los resultados deseados. UN وأظهرت الهياكل وأساليب العمل التي أنشأتها الدورة الثامنة للمؤتمر إمكانيات كبيرة لتحقيق النتائج المطلوبة.
    Así pues, los mecanismos establecidos por la Asamblea General para dar cumplimiento a sus obligaciones, incluidos los comités, deben, en principio, ser aceptados y mantenidos hasta que se haya ejecutado su mandato. UN ولذا فإن اﻵليات التي أنشأتها الجمعية العامة حفاظا منها على هذه المسؤولية، بما في ذلك اللجان، ينبغي القبول بها كمسألة مبدأ واﻹبقاء عليها إلى حين إتمام مهمتها.
    Por consiguiente, la reestructuración debería realizarse con arreglo a las directrices y los principios establecidos por la Asamblea General. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن يضطلع بإعادة التشكيل وفقا للمبادئ التوجيهية والمبادئ التي وضعتها الجمعية العامة.
    La desmovilización se realizará de conformidad con los criterios establecidos por la UNAVEM. UN وسيجري تسريح القوات وفقا للمعايير التي وضعتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Los recursos ordinarios son contribuciones al presupuesto básico del PNUD que siguen los criterios y las consignaciones establecidos por la Junta Ejecutiva. UN وتمثل الموارد العادية المساهمات المقدمة إلى الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي التي تتبع فيها المعايير والاعتمادات التي يحددها المجلس التنفيذي.
    ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación del impacto ambiental en la escala adecuada, de conformidad con los procedimientos establecidos por la Parte de acogida, con las conclusiones y todas las remisiones necesarias a la documentación de apoyo. UN `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، ويشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق
    C. Cuestiones relacionadas con la labor de los grupos de tareas establecidos por la UN المسائل المتصلة بأعمال فرق العمل التي أنشأتها اللجنة الاحصائية
    Tres grupos de trabajo establecidos por la Comisión celebraron varias reuniones oficiosas. UN وعقدت اﻷفرقة العاملة الثلاثة التي أنشأتها اللجنة عددا من الجلسات غير الرسمية.
    Preparación de estatutos de instituciones de investigación y capacitación establecidos por la Comisión Económica para África (CEPA), como el Instituto de Administración de África Oriental, y asesoramiento conexo. UN اﻹعداد للمسائل المتعلقة باﻷنظمة اﻷساسية لمعاهد البحث والتدريب التي أنشأتها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وتقديم المشورة بشأن تلك المسائل؛ ومثال ذلك: معهد اﻹدارة لشرق افريقيا.
    Por consiguiente, cualquier modificación o cambio a ese respecto deben realizarla los diversos Grupos de Trabajo establecidos por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ومن ثم فإن أية تعديلات أو تغييرات في هذا الصدد ينبغي أن تترك لﻷفرقة العاملة المختلفة التي أنشأتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Ya se han celebrado consultas con diversos grupos de trabajo establecidos por la Asamblea General. UN وقد أجريت بالفعل مشاورات مع مختلف اﻷفرقة العاملة التي أنشأتها الجمعية العامة.
    Fondos establecidos por la Asamblea General y administrados por el PNUD UN الصناديق التي أنشأتها الجمعية العامة ويديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    El primero es el logro de los objetivos numéricos establecidos por la Asamblea General para el año 2000, que constituyen el indicador cuantitativo a que apunta la Organización. UN ويتمثل اﻷول في بلوغ اﻷهداف العددية التي وضعتها الجمعية العامة بحلول عام ٢٠٠٠، الذي يعتبر مؤشرا كميا تتوجه المنظمة نحوه.
    En cuanto al desarrollo sostenible, Portugal ha seguido muy de cerca la aplicación de los principios establecidos por la Cumbre de Río. UN وفيمــا يتعلق بالتنمية المستدامة، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ التي وضعتها قمة ريو.
    Estos acontecimientos, que han tenido lugar dentro de los parámetros establecidos por la Convención, representan un gran avance hacia un sistema amplio de gestión de los océanos. UN إن هذه التطورات، التي تحدث في إطار المعايير التي وضعتها الاتفاقية، تمثل تقدما كبيرا صوب نظام شامل ﻹدارة المحيطات.
    Deben observarse los plazos establecidos por la Mesa para la presentación de resoluciones. UN وينبغي احترام المواعيد النهائية التي يحددها المكتب لاقتراح القرارات.
    La audiencia a puerta cerrada se permite sólo en los casos establecidos por la ley y respetando todas las normas del procedimiento judicial. UN أما النظر في الدعاوى في جلسات سرية، فلا يسمح به إلا في الحالات التي يحددها القانون وذلك مع مراعاة جميع القواعد اﻹجرائية.
    ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación del impacto ambiental en la escala adecuada, de conformidad con los procedimientos establecidos por la Parte de acogida, con las conclusiones y todas las remisiones necesarias a la documentación de apoyo. UN `2` في حالة ما إذا رأى المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، ويشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق
    La OIT en sus normas y su mecanismo de supervisión observa con atención cómo se aplican en la práctica los principios establecidos por la Conferencia Internacional del Trabajo, y ello a menudo forma la base del asesoramiento y asistencia técnica que se prestan con arreglo al programa de cooperación técnica. UN وتولي معايير منظمة العمل الدولية وأجهزة الرقابة التابعة لها اهتماماً خاصاً لكيفية تطبيق المبادئ التي يضعها مؤتمر العمل الدولي عملياً وذلك عادة بتقديم المشورة والمساعدة التقنية في إطار برنامج التعاون التقني التابع للمنظمة.
    Representa los intereses del Estado ante los tribunales y, dentro de los límites establecidos por la ley, dirige el enjuiciamiento penal. UN ويمثل المكتب مصالح الدولة أمام المحاكم، ويقوم، في الحدود التي يقررها القانون بإجراء محاكمات جنائية.
    Las actividades de esta categoría tienen por finalidad ayudar al PNUD a alcanzar los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en materia de gestión y uso sostenible de los recursos naturales y promover la gestión sostenible de la energía. UN تهدف هذه الفئة إلى معاونة البرنامج اﻹنمائي في تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية بشأن إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها المستدام، وفي تعزيز اﻹدارة المستدامة للطاقة.
    - Todo ciudadano tendrá derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito o por cualquier otro medio. La libertad de investigación científica y la libertad de publicación, de prensa y de imprenta estarán garantizadas dentro de los límites establecidos por la ley. UN إن لكل مواطن حق التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بأي طريقة أخرى، وحرية البحث العلمي وحرية النشر والصحافة والطباعة مكفولة في الحدود التي يبينها القانون.
    Como parte del esfuerzo por alcanzar esta meta general, los países deben perseguir los demás objetivos relacionados con la pobreza establecidos por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber: UN 26 - وكجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف الشامل، ينبغي للبلدان أن تتابع الأهداف المتصلة بالفقر التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهي:
    Los órganos de la Convención, incluidos los grupos especiales establecidos por la Conferencia de las Partes, podrían celebrar sus períodos de sesiones con arreglo al siguiente calendario: UN ويمكن لهيئات الاتفاقية، بما في ذلك اﻷفرقة المخصصة التي أنشأها مؤتمر اﻷطراف، عقد دوراتها على النحو التالي:
    La Secretaría debe preservar una estructura piramidal, en la cual se vean reflejados los principios establecidos por la Carta, especialmente en su Artículo 101, dirigidos a garantizar y ampliar la representación geográfica adecuada dentro de la Secretaría, incluso en las categorías superiores de personal. UN ويجب أن تحافظ اﻷمانة العامة على هيكلها الهرمي، وأن تتطابق مع المبادئ التي أرساها الميثاق خصوصا في المادة ١٠١، التي تستهدف ضمان التمثيل الجغرافي الملائم وتوسيع نطاقه داخل اﻷمانة العامة، بما في ذلك بين المستويات العليا للموظفين.
    La Comisión entiende que ese programa funcionará de acuerdo con los parámetros establecidos por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وتفهم اللجنة أن هذا البرنامج سيعمل ضمن البارامترات التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Además, el PMA siguió prestando asistencia para el desarrollo a la región de conformidad con los sectores prioritarios establecidos por la OUA y en consonancia con la declaración de objetivos del PMA. UN ٣٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، واصل البرنامج تقديم المساعدة اﻹنمائية إلى المنطقة وفقا للقطاعات ذات اﻷولوية التي حددتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبما يتمشى مع بيان مهام البرنامج.
    Subrayó los nexos entre la labor del actual Grupo de trabajo y los establecidos por la Conferencia para examinar la aplicación de ese instrumento y la asistencia técnica, respectivamente. UN وشدد على الترابط بين أعمال الفريق العامل هذا والفريقين اللذين أنشأهما المؤتمر من أجل استعراض التنفيذ ومن أجل المساعدة التقنية، على التوالي.
    Estas previsiones tienen por objeto atender a las necesidades iniciales de los dos órganos subsidiarios establecidos por la Convención. UN وهذه الخطة تستهدف تلبية الاحتياجات اﻷولية للهيئتين الفرعيتين اللتين أنشأتهما الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more