Reafirma su decisión de seguir apoyando el fortalecimiento del estado de derecho y el desarrollo económico y social de Haití. | UN | ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي. |
Así pues, puede ayudar al proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. | UN | ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون. |
El estado de derecho constituye el fundamento de todas las demás normas. | UN | ونرى أن سيادة القانون هي الأساس لتحقيق جميع المعايير الأخرى. |
El PNUD utilizó esa información para elaborar su programa sobre el estado de derecho. | UN | واستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلك المعلومات لوضع برنامجه المتعلق بسيادة القانون. |
Colombia enfrentó en 2005 retos en materia de estado de derecho, paz, justicia y lucha contra la impunidad. | UN | في عام 2005، واجهت كولومبيا مشاكل متصلة بسيادة القانون والسلم والعدل ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del estado de derecho. | UN | إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون. |
Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة. |
Recursos humanos: Componente 3, estado de derecho | UN | الموارد البشرية: العنصر 3، سيادة القانون |
El estado de derecho debe aplicarse no sólo en las situaciones internas, sino también en toda la comunidad internacional. | UN | وينبغي ألا تطبق سيادة القانون في الحالات المحلية فحسب، وإنما أيضا في جميع أرجاء المجتمع الدولي. |
Entre las medidas más importantes adoptadas para establecer firmemente el estado de derecho en Bosnia y Herzegovina figuraron las siguientes: | UN | واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي: |
El estado de derecho debe correr por doquier en las Naciones Unidas. | UN | ويجب إدماج مفهوم سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة بأكملها. |
La patria soñada parte del restablecimiento del estado de derecho y la inauguración de un estado de derecho. | UN | والوطن الذي نحلم به يبدأ بإعادة إرساء سيادة القانون وافتـتاح عهـد دولة ترتكز على الحقوق. |
Se debatió el Proyecto sobre Seguridad y estado de derecho del PNUD. | UN | ونوقش برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Recursos humanos: componente 2, estado de derecho | UN | الموارد البشرية: العنصر 2، سيادة القانون |
Aunque se trata de una cuestión interdisciplinaria, también debe ser prioritaria en el ámbito de la promoción del estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من أنها قضية ذات تأثير عام، فيجب أن تكون أيضا من الأولويات فيما يتعلق بسيادة القانون. |
En este sentido lo que hay que tratar de lograr es el estado de derecho, el mantenimiento de la sociedad civil y la reconstrucción de los países devastados por la guerra. | UN | والقضية هنا تتعلق بسيادة القانون وصون المجتمع المدني وتعمير البلدان التي مزقتها الحرب. |
Instamos a los gobiernos de África a que se adhieran al estado de derecho y a que hagan respetar los derechos humanos y de la mujer. | UN | ونحث الحكومات اﻷفريقية على الالتزام بسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوق المرأة، |
Debe hacerse el mismo hincapié en los aspectos nacionales e internacionales del estado de derecho. | UN | وينبغي إيلاء قدر مساو من التأكيد لكل من الجانبين الوطني والدولي لسيادة القانون. |
A su vez, cada ratificación del Estatuto de Roma constituye otro paso hacia un estado de derecho más eficaz en el nivel internacional. | UN | وفي المقابل، كل تصديق على نظام روما الأساسي يشكل خطوة أخرى صوب مزيد من الفعالية لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
:: Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género y estado de derecho | UN | :: تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون |
Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. | UN | وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون. |
El Comité acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno del Chad para implantar y fortalecer el estado de derecho, en particular mediante: | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لما تبذله الحكومة التشادية من جهود لإقامة وتعزيز مؤسسات دولة القانون تتمثل بخاصة فيما يلي: |
Las fuerzas nacionalistas se oponen incluso al proceso de democratización y a la introducción de un estado de derecho. | UN | بل أخذت القوات الوطنية تقاوم عملية التحول إلى الديمقراطية واﻷخذ بحكم القانون. |
Educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho | UN | التوعية بشؤون العدالة الجنائية على الصعيد الدولي تحقيقا لحكم القانون |
Esta situación ha socavado el estado de derecho, la paz y la seguridad y ha contribuido a generar indecibles sufrimientos en muchos de los países damnificados. | UN | وهذا أدى إلى تقويض سلطة القانون والسلم واﻷمن، وأسهم في معاناة لا توصف في العديد من البلدان المتضررة. |
A modo de conclusión, le pido una vez más que asuma sus responsabilidades y haga respetar el derecho internacional y el estado de derecho. | UN | وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون. |
La mayoría de la población rusa votó a favor de la continuación de la reforma económica, a favor del estado de derecho y a favor de una política de apertura y cooperación. | UN | وصوتت أغلبية الروسيين لصالح استمرار اﻹصلاح الاقتصادي ولسيادة القانون ولسياسة الانفتاح والتعاون. |
La confianza de la población en el estado de derecho está aumentando, aunque con lentitud. | UN | وهناك تزايد، وإن كان بطيئا، في ثقة الجمهور بدولة القانون. |
Tercero, instauraremos un estado de derecho donde exista una política macroeconómica juiciosa que aliente la creación de empleos productivos y remuneradores. | UN | ثالثا، إقامة دولة قانون لها سياسة اقتصادية كلية صائبة تشجع إنشاء فرص عمالة منتجة ومدرة للربح. |
La República de Djibouti es un estado de derecho que mantiene excelentes relaciones de buena vecindad en la región. | UN | إن جمهورية جيبوتي بلد يسوده القانون ويقيم علاقات جوار ممتازة في المنطقة. |
Se proporcionó información en 4 reuniones de personal superior del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el estado de derecho, dirigido por la Vicesecretaria General | UN | قُدمت إحاطات في أربع اجتماعات رفيعة المستوى للفريق المعني بتنسيق سياسة القانون والموارد، ترأسها نائب الأمين العام |