A no ser que estas tendencias se inviertan por un nuevo conjunto de medidas económicas, es probable que el crecimiento sea inferior al alemán. | UN | وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا. |
estas tendencias constituyen cambios estructurales graduales pero importantes de la base económica de la región hacia una mayor diversificación. | UN | وتشكل هذه الاتجاهات تعبيراً عن تحول تدريجي، إنما مهم، للقاعدة الاقتصادية للمنطقة نحو زيادة التنويع الاقتصادي. |
estas tendencias han producido importantes modificaciones de la estructura de la producción. | UN | وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج. |
estas tendencias han dado origen a la creación de redes de profesionales e investigadores. | UN | وقد أفسحت هذه الاتجاهات المجال أمام إيجاد شبكات جديدة من الممارسين والباحثين. |
estas tendencias ambientales negativas sólo pueden invertirse mediante la cooperación en el plano internacional. | UN | ولن يتسنى عكس تلك الاتجاهات إلا عن طريق التعاون على الصعيد الدولي. |
Debemos esforzarnos al máximo para revertir estas tendencias y asegurar la supervivencia de la humanidad. | UN | ومن أجل بـقاء البشرية يتعين علينا أن نسعى إلى عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Si estas tendencias a la baja continúan, Filipinas podrá acelerar su crecimiento económico y desarrollo. | UN | وإذا استمرت هذه الاتجاهات النزولية، فإن ذلك سيتيح للفلبين تسريع نموها الاقتصادي وتنميتها. |
estas tendencias de ataques contra escuelas y de asesinatos y mutilación de niños continuaron a principios de 2014. | UN | واستمرت هذه الاتجاهات المتمثلة في الهجمات على المدارس وقتل الأطفال وتشويههم في أوائل عام 2014. |
estas tendencias y progresos alentadores ofrecen oportunidades sin precedentes para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz y el desarrollo. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
Sin embargo, en agudo contraste con estas tendencias positivas, también somos conscientes de un profundo sentimiento de desilusión. | UN | ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل. |
Sin embargo, estas tendencias no son uniformes en todos los países de la región. | UN | ولكن هذه الاتجاهات ليست مع ذلك متساوية بالنسبة لجميع بلدان المنطقة. |
estas tendencias parecen indicar que el sistema descentralizado de evaluación está dando buenos resultados. | UN | ويتضح من هذه الاتجاهات أن نظام التقييم اللامركزي يعمل جيدا. |
Se emprenderá una serie de estudios para analizar el efecto de estas tendencias en el empleo de la mujer, y las políticas y medidas que habrá que adoptar para luchar contra la discriminación. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
Para destacar estas tendencias, el Estudio Mundial de 1994 emplea lo que se denomina actualmente análisis basado en las diferencias entre el hombre y la mujer. | UN | ولتعيين هذه الاتجاهات تستخدم الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٩٤ ما أصبح يوصف اﻵن بأنه تحليل نوع الجنس. |
Por otra parte, estas tendencias subrayan el hecho de que un Estado debe ser reconocido como miembro soberano de la comunidad mundial para que esa cooperación sea posible. | UN | ومن ناحية أخرى تؤكد هذه الاتجاهات حقيقة أنه ينبغي الاعتراف بأن كل دولة عضو ذو سيادة في المجتمع العالمي حتى يصبح هذا التعاون ممكنا. |
estas tendencias han causado gran preocupación en todos los países por sus efectos en la solidaridad y la estabilidad social. | UN | وقد كانت هذه الاتجاهات السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث استقرار المجتمع وتماسكه. |
Siempre que existan salvaguardias apropiadas, estas tendencias merecen ser alentadas. | UN | ومع وجود ضمانات مناسبة، يتعين تشجيع هذه الاتجاهات. |
estas tendencias han ahondado aún más la brecha entre los ricos y los pobres y entre los diversos países. | UN | ولقد عملت هذه الاتجاهات على توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
∙ estas tendencias positivas registradas a nivel de Estado y de Entidad se reflejaron a su vez a nivel provincial. | UN | ● وقد انعكست على صعيد الكانتونات تلك الاتجاهات اﻹيجابية التي حدثت على كـل من صعيد الدولة والكيان. |
estas tendencias se examinarán en detalle en las secciones siguientes del presente informe. | UN | ويرد شرح مسهب لهذه الاتجاهات في الأبواب اللاحقة من هذا التقرير. |
estas tendencias han causado gran preocupación en todos los países por sus efectos en la solidaridad y la estabilidad social. | UN | وهذه الاتجاهات هي السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث الاستقرار والتضامن الاجتماعيين. |
Considero mi deber señalar a la atención del Consejo de Seguridad los peligros que originan estas tendencias. | UN | وأرى من واجبي توجيه انتباه مجلس اﻷمن الى اﻷخطار التي تثيرها هذه النزعات. |
estas tendencias regionales dependen en gran medida del progreso y la situación de cada país. | UN | ٨ - وتتأثر هذه الأنماط الإقليمية إلى حد كبير بالتقدم المحرز في كل بلد وبالحالة السائدة فيه. |
Dentro del ámbito del presente informe consultivo el Comité Consultivo se limitará a señalar estas tendencias y acontecimientos interesantes. | UN | وستقتصر اللجنة الاستشارية، ضمن نطاق هذا التقرير الاستشاري، على التنويه بهذه الاتجاهات والتطورات المثيرة للاهتمام. |
A su vez, estas tendencias se veían considerablemente exacerbadas por el modo en que los dirigentes políticos abordaban las cuestiones y las crisis relacionadas con los refugiados. | UN | وقويت هذه التيارات بدورها كثيراً نتيجة للأسلوب التي تناولت به المؤسسات السياسية المسائل المتعلقة باللاجئين وأزماتهم. |
Como resultado de estas tendencias, se calcula que la población de edad en los países desarrollados disminuirá marcadamente, en tanto que en el mundo en desarrollo aumentará en consecuencia. | UN | ونتيجة لتلك الاتجاهات المتوقعة، فإن من المتوقع أن تتراجع نسبة كبار السن الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو بشكل ملفت للنظر، فيما ستزداد تلك الحصة في العالم النامي بناء على ذلك. |
BG: Y existe esta impresión de que América del Norte y Europa no están poniendo atención a estas tendencias. | TED | برونو : وهناك هذا الإنطباع بأن أمريكا الشمالية وأوربا لا ينتبهوا كما ينبغى إلى هذه الظواهر. |