"estigma" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصم
        
    • الوصمة
        
    • وصمة
        
    • للوصم
        
    • وصم
        
    • التشهير
        
    • بالوصم
        
    • بالوصمة
        
    • بوصمة العار
        
    • للوصمة
        
    • لوصمة العار
        
    • ووصمهم
        
    • والوصم
        
    • الوَصْم
        
    • ووصمات العار
        
    El estigma y la discriminación siguen siendo barreras importantes para abordar el VIH/SIDA. UN وما زال الوصم والتمييز يشكلان حواجز كبيرة أمام التصدي لفيروس الإيدز.
    Recalco que el acceso universal no será posible si persisten el estigma y la discriminación. UN وأشدد على أن عالمية الوصول لا يمكن أن تتحقق إذا استمر الوصم والتمييز.
    Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. UN سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز.
    Los promotores establecieron vínculos importantes en el seno de la comunidad para movilizar recursos y superar el estigma contra los niños con discapacidad. UN وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم.
    La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. UN إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس.
    El pleno respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho de no ser objeto de estigma y discriminación, es fundamental. UN فمن الأهمية الحاسمة كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للوصم والتمييز.
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. UN ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه.
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Con frecuencia, el estigma está íntimamente relacionado con percepciones de impureza, intocabilidad y contagio. UN وغالباً ما يرتبط الوصم بشكل وثيق بتصورات تتصل بعدم النظافة والنبذ والعدوى.
    Esta exposición agrava aún más el estigma que pesa sobre esas personas. UN ويتعرض هؤلاء بسبب حال الانكشاف هذه إلى المزيد من الوصم.
    Todo mensaje encaminado a desmantelar el estigma debería ser elaborado por las propias personas estigmatizadas, o por lo menos en consulta con ellas. UN وينبغي صياغة الرسائل التي تهدف إلى القضاء على الوصم من جانب الموصومين أنفسهم، أو على الأقل أن تصاغ بالتشاور معهم.
    El trauma de las víctimas se agrava a causa del predominio de un estigma social y de la resistencia a hacer frente a la cuestión. UN وتتفاقم صدمة المجني عليهم بشيوع الوصم الاجتماعي والتحفظ في معالجة هذه المسألة.
    El liderazgo político por parte de todos nosotros es crucial para combatir el estigma y la discriminación que han acompañado la epidemia a nivel mundial. UN والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم.
    Asistencia a iniciativas locales para disminuir el estigma, el abandono y el ostracismo asociados con el VIH/SIDA UN :: المساعدة في المبادرات المحلية للتخفيف من ظواهر الوصم والإهمال والإقصاء المصاحبة للإيدز
    En nuestro debate hemos destacado que el estigma y la discriminación son los obstáculos más importantes para los futuros progresos. UN وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل.
    Y el estigma muchas veces facilita que los adictos conecten con otros adictos. TED وتجعل الوصمة أحيانًا الأمر أكثر أمنًا للمدمنين للتواصل مع مدمنين آخرين.
    Además del estigma social, es posible que algunas víctimas sufran represalias directas de familiares. UN وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن.
    El derecho a la libertad de expresión no puede usarse como excusa para perpetuar la intolerancia y el estigma. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    Los países deben hacer frente al estigma y la discriminación con programas de comunicación dinámicos y bien financiados. UN يجب أن تتصدى البلدان للوصم والتمييز ببرامج فعالة وممولة جيدا للاتصالات.
    Estas niñas y niños necesitan medidas concretas que estén basadas en los derechos y vayan en su interés para deshacerse del estigma social que llevan; UN ويستلزم ذلك اتخاذ إجراءات محددة مستمدة من حقوق الطفل لمواجهة الأضرار المحددة الناجمة عما يتعرضون له من وصم.
    El estigma y la discriminación que van asociados al VIH/SIDA son, sin embargo, mucho más difíciles de abordar, pero hay que hacerles frente. UN إن مشكلة التشهير والتمييز التي تلازم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع أنها مشكلة يصعب التصدي لها للغاية، من الضروري مواجهتها.
    En algunos Estados miembros, se han modificado las políticas y los marcos jurídicos para abordar las cuestiones relativas al estigma y la discriminación. UN وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز.
    Ha dicho que las minas terrestres deberían tener el mismo estigma para todas las naciones que actualmente tienen las armas químicas y biológicas. UN وقال في هذا الصدد إن اﻷلغام البرية يجب أن توصم دوليا بالوصمة نفسها التي توصم بها حاليا اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Por desgracia, la política también posee el estigma de ser sucia y corrupta en todas las naciones. UN وللأسف، فقد اتسمت السياسة أيضا بوصمة العار والفساد في جميع البلدان.
    Debido al estigma social que llevaba consigo la violación, las víctimas raras veces se atrevían a buscar atención médica y menos aún a hablar o a presentar una denuncia. UN ونظرا للوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب، فإن الضحايا يكدن لا يتجرأن على إلتماس عناية طبية، ناهيك عن الابلاغ عما تعرضن له من اغتصاب أو تقديم شكوى بذلك.
    Ello debe quedar plasmado en la leyes, las políticas nacionales, los objetivos, las metas y los esfuerzos adecuados por hacer frente al estigma y la discriminación, así como en un apoyo financiero y técnico sostenido y más cuantioso. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في قوانين وسياسات وطنية وأهداف ومقاصد ملائمة، وأن تتصدى الجهود لوصمة العار والتمييز إلى جانب زيادة واستدامة الدعم المالي والتقني.
    Los dirigentes políticos deben poner fin a la discriminación y el estigma relacionados con el SIDA. UN ويجب على القادة السياسيين القضاء على كل أنواع التمييز ضد المصابين ووصمهم بالعار.
    Con limitada información científica disponible, en el pasado reinaba el temor, el pánico, la negación, el estigma y la discriminación. UN ونظرا لمحدودية المعلومات العلمية المتوفرة، فإن الخوف والهلع والإنكار والوصم بالعار والتمييز أمور كانت سائدة في الماضي.
    También sufren el estigma y la discriminación que a menudo se asocian con el VIH/SIDA, a consecuencia de lo cual pueden verse privados de educación, trabajo, vivienda y la atención de otras necesidades básicas. UN كما أنهم يعانون من الوَصْم والتمييز اللذين غالبا ما يقترنان بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقد يحرمون نتيجة لذلك من التعليم والعمل والسكن وسائر الاحتياجات الأساسية.
    A pesar de una mayor educación y sensibilización pública, el tabú y el estigma siguen siendo obstáculos formidables a las respuestas reales. UN وبرغم زيادة التعليم والوعي العام، تظل المحاذير ووصمات العار عوائق كبيرة للغاية أمام الاستجابات الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more