La radio y la televisión presentan programas especiales en los que fomentan estilos de vida saludables y popularizan los conocimientos médicos. | UN | فلدى إذاعة وتلفزيون جورجيا، أركان خاصة تروج فيها أنماط الحياة الصحية وتعمم فيها الدراية الطبية على أفراد الشعب. |
A ese respecto, las campañas de sensibilización pública, educación y actividades de voluntarios basadas en la comunidad contribuirían a promover cambios en los estilos de vida. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة. |
No obstante, el concepto de ecoeficiencia no debía reemplazar a los cambios que era necesario efectuar en los insostenibles estilos de vida de los consumidores. | UN | بيد أن مفهوم الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن لا يكون بديلا عن إحداث تغييرات في أنماط حياة المستهلكين غير المستدامة. |
■ Promover estilos de vida saludables y desalentar los comportamientos poco saludables. | UN | ∙ النهوض بأساليب صحية للحياة وإحباط السلوك غير الصحي. |
Como mundo civilizado, no podemos permitir estilos de vida que se basen en el abuso sexual de los niños. | UN | ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Se dice que ahí nacieron los diferentes estilos de pelea... del Kung Fu. | Open Subtitles | كونغ فو الشاولين القديم قيل بأنه كان الأصل لأساليب القتال المُختلفة |
Preocupados por la degradación cada vez mayor del medio ambiente mundial, que es el resultado de estilos de vida y modalidades de producción y de consumo no sostenibles, | UN | وإذ نشعر بالقلق إزاء تزايد تدهور البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن أنماط الحياة، |
4. La juventud: la creación de estilos de vida para la longevidad | UN | ٤ - الشباب: عندما تبدأ أنماط الحياة الخاصة بطول العمر |
Era preciso cambiar las tecnologías y el comportamiento humano, adaptar las pautas de producción y consumo, y desarrollar estilos de vida sostenibles. | UN | وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة. |
Tenemos que enfrentar lo inevitable: estilos de vida que cambian, medios de comunicación que evolucionan y formas de satisfacción de las necesidades que se transforman. | UN | ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات. |
A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. | UN | ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير. |
Además, hay programas de atención a la mujer embarazada y de planificación de la familia, así como de refuerzo de los estilos de vida saludables. | UN | إضافة إلى برامج رعاية الحامل وتنظيم الأسرة وتعزيز أنماط الحياة الصحية. |
Los niños pequeños son también capaces de contribuir ellos mismos a su salud personal y alentar estilos de vida saludables entre sus compañeros, por ejemplo mediante la participación en programas adecuados de educación sanitaria dirigida al niño. | UN | ويستطيع صغار الأطفال أنفسهم الإسهام في ضمان صحتهم الشخصية والتشجيع على اتباع أنماط حياة صحية لدى أقرانهم، مثلاً عن طريق الاشتراك في برامج توعية صحية مناسبة يكون الطفل فيها هو محور الاهتمام؛ |
Los niños pequeños son también capaces de contribuir ellos mismos a su salud personal y alentar estilos de vida saludables entre sus compañeros, por ejemplo mediante la participación en programas adecuados de educación sanitaria dirigida al niño. | UN | ويستطيع صغار الأطفال أنفسهم الإسهام في ضمان صحتهم الشخصية والتشجيع على اتباع أنماط حياة صحية لدى أقرانهم، مثلاً عن طريق الاشتراك في برامج توعية صحية مناسبة يكون الطفل فيها هو محور الاهتمام؛ |
Tengo la intención de ampliar mundialmente la campaña para reestructurar nuestros estilos de vida. | UN | وأعتزم توسيع نطاق الحملة على الصعيد العالمي من أجل إعادة تشكيل أنماط حياتنا. |
Estos cambios se deben al mejoramiento del nivel de educación de las mujeres y a las modificaciones de los estilos de vida y las costumbres. | UN | وتعزى هذه التغيرات إلى تحسن مستوى تعليم المرأة والتغييرات في أنماط الحياة والعادات. |
La Ministra de Igualdad entre los Géneros también centró la atención en los estilos de vida y la salud de los jóvenes. | UN | وركزت وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين أيضا على الاهتمام بأساليب حياة الشباب وصحتهم. |
Las campañas educativas y de sensibilización del público son un medio fundamental para crear mayor conciencia sobre los estilos de vida saludables. | UN | ويشكل التثقيف والحملات الموجهة إلى الجمهور أداة أساسية في حفز الوعي بأنماط العيش الصحية. |
Dichos clubes proponen distintas actividades educativas, culturales y de ocio que promueven estilos de vida activos y saludables. | UN | وتقترح الأندية أنشطة تعليمية وثقافية وترفيهية متنوعة لأساليب حياة ترمي إلى تحقيق النشاط والصحة. |
Una consiste en adoptar estilos de vida y modalidades de utilización de la tierra que hagan menos necesaria la utilización de transporte motorizado. | UN | وتتمثل إحداها في اتباع أساليب حياتية وأنماط في استخدام الأراضي تحد من الحاجة إلى وسائل النقل ذات المحركات. |
ii) Aumento del número de proyectos iniciados por las entidades interesadas para promover estilos de vida más sostenibles que catalizará el PNUMA. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
Por otra parte, los gobiernos deberían respetar, preservar y mantener los conocimientos sobre las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañan estilos de vida tradicionales, y deberían promover la distribución equitativa de los beneficios derivados de los conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas, de manera que sean debidamente recompensadas. | UN | ويتعيﱠن على الحكومات أيضا احترام المعارف المتصلة بابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب المعيشة التقليدية، وأن تحافظ عليها وتصونها، كما يتعيﱠن عليها تشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين ليتسنى مكافأتهم على ذلك بصورة سليمة. |
En las familias, sobre todo en los países en desarrollo, deberían adoptarse estilos de vida y hábitos de consumo sostenibles. | UN | وينبغي أن تتبع اﻷسر المعيشية، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، عادات استهلاك ونمط معيشة مستدامة. |
Se requieren diferentes tipos de estilos de dirección para diferentes contextos y tipos de objetivos. | UN | ويستدعي اختلاف السياقات وأنواع الأهداف المتوخاة اتباع أنواع مختلفة من أساليب القيادة. |
Se ha guiado a las mujeres hacia estilos de vida más sanos y una forma realista para encontrar los métodos más adaptados a cada individuo. | UN | ويتم إرشاد العضوات نحو اتباع نمط أسلم في الحياة وطريقة واقعية لتحديد أنسب السبل بالنسبة لكل فرد. |
a) Prestar asesoramiento con carácter prioritario, sobre la aplicación y la formulación de modalidades jurídicas y otras modalidades adecuadas de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales con estilos de vida tradicionales de importancia para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica; | UN | (أ) تقديم المشورة بصفة الأولوية في مجال تطبيق واستحداث أشكال قانونية وغيرها من الأشكال الملائمة لحماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية، بما يجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار؛ |