"estimula" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشجع
        
    • يحفز
        
    • تحفز
        
    • ويحفز
        
    • تحفيز
        
    • وتحفز
        
    • تشجيعا
        
    • بتحفيز
        
    • مشجعاً
        
    • لمعاونتها
        
    • حوافز مجهزة
        
    • محفز
        
    • إنما تشجع
        
    • إلينا ينشط
        
    • تشجيعهن
        
    estimula una evolución positiva ulterior en nuestro país y creemos que nos ayudará a resolver algunos de los problemas económicos ya mencionados. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    27. El UNIFEM estimula un aumento de la participación de la mujer en el comercio, las actividades empresariales y la industria. UN ٢٧ - يشجع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مزيدا من مشاركة المرأة في التجارة وأنشطة المقاولة وفي الصناعة.
    Por ejemplo, se ha demostrado que estimula el crecimiento neuronal de la amígdala, en la zona en la que controla las emociones. TED مثلا ، لقد أُثبت أن اللعب يحفز نمو الخلايا العصبية في الفص اللوزي، في المنطقة التي تتحكم في المشاعر.
    La competencia es un elemento fundamental que estimula a las empresas a ser eficientes y ofrecer cada vez un mayor número de productos y servicios a menores precios. UN المنافسة عنصر أساسي يحفز المشاريع على أن تحقق الكفاءة وعلى أن تعرض استمرار عدداً أكبر من المنتجات والخدمات بأسعار أدنى.
    Y tampoco se estimula suficientemente la capacidad tecnológica e industrial autóctona, tan desesperadamente necesaria. UN ولا تحفز بما فيه الكفاية القدرات التكنولوجية والصناعية المحلية التي تمس الحاجة إليها.
    El diálogo ayuda a identificar los problemas y estimula el hallazgo de soluciones. UN والحوار يساعد على تحديد المشاكل ويحفز على التوصل الى حلول.
    La obtención de fondos después de un desastre estimula la actividad económica y restablece los componentes esenciales de un crecimiento económico continuo. UN وتؤدي الأموال المقدمة في فترة ما بعد الكوارث إلى تحفيز النشاط الاقتصادي والمحافظة على المكونات المهمة للنمو الاقتصادي الحالي.
    Todo en el Programa estimula a las naciones a actuar conjuntamente en su interés común. UN وكل ما في البرنامج يشجع اﻷمم على أن تعمل معا من أجل مصلحتها المشتركة.
    La impunidad estimula crímenes futuros contra la humanidad. UN إن اﻹفلات من العقاب يشجع على ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية مستقبلا.
    Todo en el Programa estimula a las naciones a actuar conjuntamente en su interés común. UN وكل ما في البرنامج يشجع اﻷمم على أن تعمل معا من أجل مصلحتها المشتركة.
    La impunidad estimula y perpetúa las violaciones en masa de los derechos humanos. UN أما اﻹفلات من العقاب فإنه يشجع على استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان.
    Esto estimula la utilización de los fangos como alimentación de las fundiciones. UN وهذا يشجع على استخدام الوسخ المترسب كوقود لتغذية المصهر.
    Con ellas se estimula a los jóvenes a comenzar a hacer planes de carrera y a tomar conciencia de la preparación necesaria para diversas carreras. UN كما أنه يحفز الشباب على بدء خطط التطور المهني فضلا عن تزويدهم بالوعي من أجل الاستعدادات التي تتطلبها المهن المختلفة.
    El mejoramiento del sector agrícola que se experimenta actualmente estimula una disminución adicional del número de empleados. UN والنهوض بالقطاع الزراعي، وهو ما يجري حاليا، يحفز على استمرار النقص في عدد السكان العاملين.
    Esta realidad emergente estimula el florecimiento de retos que exigen un análisis crítico para tender puentes sólidos entre Oriente y Occidente. UN وهذا الواقع الناشئ يحفز ظهور تحديات تقتضي تحليلا نقديا، بغرض بناء جسور متينة بين الشرق والغرب.
    La electricidad también estimula el crecimiento y el comercio, y fomentará el empleo de los jóvenes y la capacidad empresarial. UN وأضاف أن توافر الكهرباء يحفز النمو والتجارة ويشجع على إيجاد فرص العمل وإنشاء المشاريع.
    Hay indicios alentadores de que está surgiendo un nuevo estilo de trabajo en el que se estimula la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. UN وهناك بوادر مشجعة تنم عن بروز ثقافة جديدة للعمل تحفز على المبادرة وروح الابتكار والمرونة.
    La circulación de personas a través de las fronteras refuerza la interdependencia de los países, facilita la transmisión de conocimientos y capacitación y estimula el crecimiento económico y el desarrollo. UN وإن حركة الناس عبر الحدود تزيد من تكافل البلدان وتسهل تحويل المهارات والمعرفة، كما تحفز النمو والتطور الاقتصاديين.
    Esa es también nuestra esperanza, porque la esperanza es lo que nos sostiene en medio de la adversidad, estimula nuestra fe en la vida y nos alienta a seguir adelante. UN وهذا ما نأمل فيه أيضا، لأن الأمل هو الذي يمدنا بأسباب البقاء في الأنواء، ويحفز إيماننا بالحياة، ويشجعنا على شق طريقنا.
    El problema del sistema económico mundial predominante consiste en que no estimula la creación de puestos de trabajo. UN وتتمثل مشكلة النظام الاقتصادي الذي يسود العالم في عجزه عن تحفيز إنشاء فرص العمل.
    Permite a las personas expresarse en la vida cotidiana y estimula emociones positivas. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    Se estimula mucho la educación de las niñas; nuestro Gobierno ha puesto en marcha planes innovadores para que se matriculen más niñas en las escuelas. UN ويلقى تعليم الطالبات تشجيعا كبيرا. وبدأت حكومتنا برامج ابتكارية لزيادة نسبة التسجيل في المدارس.
    Si uno la provoca, si la estimula con un electrodo en el punto preciso, se provoca un orgasmo. TED وإن قمت بتحفيز أو إثارة بواسطة شحنة كهربائية لمنطقة محددة فإنك تحصل على النشوة الجنسية
    Debe hacerse hincapié en que el tipo de enseñanza que se concentra fundamentalmente en la acumulación de conocimientos, que estimula la competencia e impone los niños una carga excesiva de trabajo puede ser un grave impedimento para el desarrollo armonioso del niño hasta realizar todo el potencial de sus capacidades y aptitudes. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    El FNUAP presta asistencia a los países en desarrollo, a los países con economías en transición y a otros países que lo soliciten en cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y cuestiones de población y, como lo ha venido haciendo desde su creación, estimula la toma de conciencia sobre estas cuestiones en todos los países. UN إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقدم المساعدة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وللبلدان اﻷخرى، عند طلبها إياها لمعاونتها على تناول قضايا الصحة اﻹنجابية والقضايا السكانية، ويعمل على زيادة الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان، وهو ما ظل يفعله منذ إنشائه.
    La industria y los gobiernos ya comenzaron a aplicar tecnologías de producción menos contaminantes y a hacer que la responsabilidad recaiga más en los productores, lo que implícitamente estimula la utilización de productos y tecnologías de producción menos contaminantes y que generan menos desechos. UN فالنماذج التنموية البديلة قائمة بالفعل وقد بدأت الأوساط الصناعية والحكومات في تقبل تكنولوجيات الإنتاج الأنظف وتوسيع مسؤوليات الجهات المنتجة التي تقدم حوافز مجهزة داخلياً لإنتاج منتجات أكثر تصالحاً مع البيئة وأقل تبديداً.
    La nortriptilina estimula artificialmente la neurogénesis de las células gliales. Open Subtitles النورتريبتيلين محفز مصطنع لتكوين الخلايا العصبية الدبقية
    En su obsesión por derrocar la revolución e imponer sus designios imperiales a Cuba, el Gobierno de los Estados Unidos estimula la violencia e invoca el uso de la fuerza contra la nación cubana. UN إن حكومة الولايات المتحدة، في محاولاتها للإطاحة بالثورة وفرض مخططاتها الإمبريالية على كوبا، إنما تشجع على أعمال العنف وتسوق الحجج لاستعمال القوة ضد الأمة الكوبية.
    El ingreso de capitales extranjeros estimula la actividad económica y complementa la inversión interior. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    Ofrecer a las niñas instalaciones separadas de suministro de agua y saneamiento en las escuelas estimula la asistencia. UN حيث يؤدي توفير إمدادات المياه ومرافق صرف صحي منفصلة للفتيات في المدارس إلى تشجيعهن على المواظبة على الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more