"estudiará" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستنظر
        
    • بدراسة
        
    • سينظر
        
    • وستدرس
        
    • ستدرس
        
    • سيدرس
        
    • وسينظر
        
    • وستنظر
        
    • باستكشاف
        
    • ستبحث
        
    • وسيدرس
        
    • يبحث
        
    • سيبحث
        
    • سوف تنظر
        
    • وستناقش
        
    Confía en que la Asamblea General estudiará igualmente la posibilidad de adoptar una decisión en que se recomiende que los informes de sus órganos subsidiarios se limiten a 20 páginas. UN وأعرب عن ثقته بأن الجمعية العامة ستنظر بالمثل في اعتماد مقرر يوصي بأن تقتصر تقارير الهيئات التابعة لها على ٢٠ صفحة.
    Asimismo, la Comisión estudiará los temas concretos desde una perspectiva de género. UN كما ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة من منظور يتعلق بنوع الجنس.
    Hay mucho que aprender de la experiencia de Rwanda, por lo que el Alto Comisionado estudiará detenidamente las cuestiones señaladas. UN ويمكن الاستفادة كثيرا من تجربة رواندا وسيقوم المفوض السامي بدراسة هذه المسائل بكل إمعان.
    Me complace informarles que el Parlamento de Sudáfrica estudiará la ratificación de la Convención en su período de sesiones actual. UN ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية.
    Asimismo, el ACNUR estudiará y examinará las mejores prácticas de otras organizaciones descentralizadas que trabajan en el sector humanitario. UN وستدرس أيضا أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المُفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني وتنظر فيها.
    El Japón estudiará rigurosamente las recomendaciones del Comité y tomará todas las medidas necesarias. UN وأردفت قائلة إن اليابان ستدرس بدقة توصيات اللجنة وتتخذ جميع التدابير اللازمة.
    No obstante, estudiará las contradicciones planteadas por la Comisión, cuando disponga de las pruebas en forma documental, y dará explicaciones cuando se reanuden las conversaciones. UN إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة.
    El Sr. Scherbau estudiará la cuestión concreta de las denuncias de reclusos internados en pabellones de condenados a muerte. UN وسينظر بنفسه في المسألة المحددة للشكاوى المقدمة من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام.
    La República de Corea estudiará favorablemente la ratificación del Protocolo de Palermo. UN وستنظر جمهورية كوريا بصورة إيجابية في التصديق على بروتوكول باليرمو.
    En el informe sobre gestión estratégica figurarán propuestas, que la Comisión estudiará en su octavo período de sesiones. UN ستدرج الاقتراحات في التقرير المتعلق باﻹدارة الاستراتيجية الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها الثامنة.
    Habiendo presentado ya su punto de vista en el segundo informe periódico, el Gobierno de Viet Nam mantiene su reserva al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. Sin embargo, en el momento oportuno se estudiará la posibilidad de retirar esa reserva. UN والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب.
    La Comisión estudiará cuestiones relacionadas con la situación de distintos grupos sociales. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية.
    Hemos escuchado la presentación de los informes de los cuatro Coordinadores Especiales esta mañana y mi delegación los estudiará muy cuidadosamente; sin embargo, llegados a esta fase, quisiera hacer algunas breves observaciones acerca de algunos de los informes. UN لقد استمعنا إلى تقارير المنسقين الخاصين اﻷربعة هذا الصباح، وسيقوم وفد بلدي بدراسة هذه التعليقات بعناية شديدة، وأود مع ذلك في هذه المرحلة أن أبدي بضعة تعليقات وجيزة على بعض هذه التقارير.
    En la segunda etapa el centro estudiará propuestas de proyectos formuladas por los grupos beneficiarios basadas en criterios preestablecidos que permitirán a esas personas o grupos superar la pobreza mediante el trabajo. UN وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر.
    El Consejo de Seguridad también estudiará otras medidas preventivas, como las relativas al establecimiento de zonas desmilitarizadas y al desarme preventivo. UN " كما سينظر المجلس في اتخاذ تدابير وقائية أخرى مثل إنشاء المناطق المجردة من السلاح ونزع السلاح الوقائي.
    El Pakistán estudiará las propuestas con todo el cuidado que merecen y expondrá su punto de vista detalladamente a su debido tiempo. UN وستدرس باكستان مقترحات اﻷمين العام بكل العناية التي تستحقها. وستقدم وجهات نظرها بشأنها مفصلة في الوقت المناسب.
    Al mismo tiempo, la secretaría estudiará la posibilidad de crear un banco de datos sobre mercaderías peligrosas. UN وفي الوقت نفسه، ستدرس اﻷمانة إمكانية إيجاد مصرف بيانات للبضائع الخطرة.
    Mi delegación estudiará cuidadosamente todas esas propuestas. UN ووفد بلادي سيدرس كل هذه المقترحات بعناية.
    En un futuro próximo se estudiará la posibilidad de ampliar esta alianza de países. UN وسينظر في المستقبل القريب في إمكانية التوسع في شراكة البلدان.
    El Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico estudiará estos informes en 2010. UN وستنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية في التقارير في عام 2010.
    El PNUD estudiará nuevas medidas y mecanismos con miras a crear un sentimiento de asociación más vigorosa entre el sector privado y los gobiernos de África. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي باستكشاف تدابير وآليات جديدة لبناء وعي أقوى بالمشاركة بين القطاع الخاص والحكومة في افريقيا.
    Toma nota además de lo confirmado por el Presidente en el sentido de que la cuestión de la Antártida se estudiará en el marco del tema relativo a la seguridad internacional. UN وأحاط علما بالاضافة الى ذلك بما أكده الرئيس من أن مسألة انتاركتيكا ستبحث في اطار الموضوع المتعلق باﻷمن الدولي.
    El Supervisor estudiará también el tráfico fluvial en cooperación con las partes. UN وسيدرس المشرف أيضا حركة المرور في النهر بالتعاون مع الطرفين.
    Sobre la base de este examen, estudiará y adoptará las medidas pertinentes. UN وعلى أساس هذا الاستعراض، يبحث المؤتمر ويتخذ إجراءات مناسبة.
    Más concretamente, en el evento se estudiará una serie de cuestiones esenciales. UN وعلى وجه التحديد، سيبحث المشاركون في الحدث عدة أسئلة رئيسية.
    La Comisión estudiará detenidamente las consecuencias de esas restricciones en la labor de los especialistas en derechos humanos, como los miembros del Comité. UN وبيﱠن أن اللجنة سوف تنظر عن كثب بما لتلك القيود من أثر في عمل أخصائيي حقوق اﻹنسان من قبيل أعضاء اللجنة.
    La Comisión estudiará cómo hacer frente a las limitaciones de la oferta creando un sector empresarial competitivo y sacando el máximo partido del potencial empresarial en los países en desarrollo. UN وستناقش اللجنة كيفية معالجة القيود المتصلة بجانب العرض عن طريق بناء قطاع للمؤسسات التجارية القادرة على المنافسة وإطلاق العنان لروح المبادرة بتطوير المشاريع في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more