"examinados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستعرضة
        
    • التي نوقشت
        
    • النظر فيها
        
    • فحص
        
    • التي جرى استعراضها
        
    • التي تم استعراضها
        
    • التي نظرت فيها
        
    • التي نُظر فيها
        
    • التي نظر فيها
        
    • قيد النظر
        
    • قيد الاستعراض
        
    • المستعرَضة
        
    • المدروسة
        
    • التي يُنظر فيها
        
    • التي بُحثت
        
    Acuerdos con donantes examinados y concertados UN اتفاقات الجهات المانحة المستعرضة والصادرة
    Los problemas examinados están tan ligados entre sí, que es necesario abordarlos en un mismo capítulo del presente informe. UN وكانت المشاكل التي نوقشت متشابكة لدرجة استدعت معالجة هذه المسائل في فصل واحد من هذا التقرير.
    Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social UN الوثائق التي جرى النظر فيها في سيـاق متابعــة مؤتمــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Estos estados financieros han sido examinados y a ellos se adjunta la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد تم فحص هذه البيانات، وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات.
    Casos de indemnización por razones médicas examinados por la Junta Consultiva de Indemnizaciones UN حالات التعويض الطبي التي جرى استعراضها من خلال المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    Los documentos e informes pertinentes al respecto examinados y de los que se ha tomado nota son: UN وفيما يلي الوثائق والتقارير ذات الصلة التي تم استعراضها واﻹحاطة علما بها في هذا الصدد:
    Su profundo conocimiento e interés en la amplia variedad de temas examinados por la Comisión, le permitieron dirigirla con gran eficiencia. UN وقد مكنته معرفته العميقة واهتمامه بطائفة واسعة من المسائل التي نظرت فيها اللجنة من إدارة أعمالنا بفعالية فائقة.
    Documentos examinados en relación con las cuestiones del programa y otros asuntos UN الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى
    Acuerdos con donantes examinados y concertados UN اتفاقات الجهات المانحة المستعرضة والصادرة
    En cambio, menos de la mitad de los países examinados respondió a mis solicitudes de información sobre la aplicación de las recomendaciones. UN وعلى الرغم من ذلك، رد أقل من نصف البلدان المستعرضة على طلباتي الداعية إلى توفير المعلومات عن تنفيذها للتوصيات.
    Los otros órganos decisorios examinados no afirman que el tratado concreto que aplican justifique un enfoque especial respecto de su interpretación. UN أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها.
    Los factores económicos examinados en esta sección inciden de manera importante en la pobreza de la mujer, en Bhután y en cualquier otra parte. UN العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى.
    Intercambio general de opiniones sobre asuntos de interés y las medidas que es necesario adoptar, incluidos temas examinados en reuniones anteriores UN تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة
    Los asuntos examinados guardaban relación con el terrorismo y las actividades transfronterizas ilícitas que afectaban al Iraq y a toda la región. UN وكانت المسائل التي نوقشت تتعلق بالإرهاب والأنشطة غير المشروعة التي تجري عبر الحدود والتي تؤثر على العراق وعلى المنطقة.
    Debemos optimizarlo aún más, porque algunos temas no requieren ser examinados con una periodicidad anual. UN ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً.
    Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes a participar en el examen de sus respectivos informes. UN وقد أوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للاشتراك في فحص هذه التقارير فرادى.
    En la planificación de la labor de varios programas antes examinados el interés se centró en unas pocas actividades. UN 48 - اتجه التركيز إلى أنشطة محدودة عند تخطيط العديد من البرامج التي جرى استعراضها آنفا.
    LISTA DE CONTRATOS Y SERVICIOS EXTERNOS examinados UN قائمـة بالعقــود والخــدمات التي تم استعراضها وانطوت على استخــدام مصادر خارجية
    Documentos examinados por la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en su 16º período de sesiones UN الوثائق التي نظرت فيها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في دورتها السادسة عشرة
    ESTADO DE LOS INFORMES Y LAS SITUACIONES examinados EN EL PERÍODO CONSIDERADO Y DE LOS INFORMES CUYO EXAMEN AÚN ESTÁ PENDIENTE UN حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وحالة التقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    Temas examinados por el Consejo Económico y Social en sus series de sesiones de coordinación UN المواضيع التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأجزاء المتعلقة بالتنسيق في دورته
    Mi delegación quiere ahora destacar y reiterar algunos de los criterios que están siendo examinados. UN واﻵن يود وفد بلادي أن يبرز بل ويكرر بعض آرائنا بشأن القضايا قيد النظر.
    ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según información facilitada por los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي تسهم في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلِّغ به البلدان المستعرَضة
    No obstante, se observaron las siguientes deficiencias en los 24 documentos y propuestas de proyectos examinados. UN ومع ذلك ظهرت نقاط الضعف التالية في وثائق المشاريع والمقترحات المدروسة وعددها ٢٤ وثيقة.
    Temas examinados en el marco de los planes de trabajo UN البنود التي يُنظر فيها في إطار خطط العمل
    Podría aplicarse una variedad de esas condiciones, en particular con respecto a los sectores examinados anteriormente. UN ويمكن تطبيق مجموعة متنوعة من هذه الشروط، وخاصة فيما يتعلق بالقطاعات التي بُحثت أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more