"examine la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينظر في
        
    • من النظر في
        
    • مناقشة هذه
        
    • فيه نظر
        
    • يعيد النظر في
        
    • ينظر فيها مؤتمر
        
    • استعراض مدى
        
    • تستعرض فيه
        
    • تجري الجمعية العامة مناقشة بشأن
        
    • النظر في مدى
        
    • باستعراض مدى
        
    • بأن تعيد النظر في
        
    • بأن تستعرض
        
    • تقوم باستعراض
        
    • يقوم باستعراض
        
    También hace falta vigilancia internacional, y se invita al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar a que examine la cuestión. UN وقد طلب إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في ميانمار أن ينظر في هذه المسألة.
    El Grupo pidió al Japón que examine la imposibilidad de introducir algunos reajustes en su programa. UN وطلب الفريق من اليابان أن ينظر في اجراء بعض التعديلات على برنامجه.
    Así, pues, el Comité estima que no hay óbice para que examine la comunicación por este motivo. 7.4. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس.
    La Comisión se propone tratar estas cuestiones con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna cuando examine la versión revisada de su proyecto de presupuesto por programas. UN وتعتزم اللجنة مناقشة هذه المسائل مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى نظرها في مقترح ميزانيته البرنامجية المنقحة.
    g) En el lugar de destino en que se examine la apelación, el representante designado del Secretario General presentará una respuesta por escrito dentro de los dos meses siguientes a la fecha de recibo de la apelación. UN )ز( يقدم الممثل الذي يسميه اﻷمين العام، في مركز العمل الذي يجري فيه نظر الطعن، ردا كتابيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن.
    Mi delegación también contempla la posibilidad de que el Grupo de Trabajo examine la cuestión del agrupamiento de temas similares en sesiones plenarias. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    13. Pide al Comisionado General que examine la posibilidad de modernizar los archivos del Organismo; UN ٣١ - تطلب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛
    13. Pide al Comisionado General que examine la posibilidad de modernizar los archivos del Organismo; UN ٣١ - تطلب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛
    13. Pide al Comisionado General que examine la posibilidad de modernizar los archivos del Organismo; UN ٣١ - تطلـب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛
    Algunos Estados Miembros nos han pedido que definamos el mandato del grupo de manera más precisa, y han propuesto que se examine la viabilidad de desarrollar un instrumento internacional. UN طلبت بعض الدول الأعضاء إلينا أن نعرف بشكل أدق ولاية الفريق، مقترحة تمكينه من النظر في جدوى تطوير صك دولي.
    Por tanto, entendemos que la reserva no impide que el Comité examine la comunicación. UN وبناء على ذلك، لا يمكن الاحتجاج بالتحفظ لمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    Por consiguiente, la autora considera que, en las circunstancias actuales, nada impide que el Comité examine la comunicación. UN وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 26, toda moción que requiera una decisión sobre la competencia de la Reunión de los Estados Partes para examinar cualquier cuestión o para adoptar una propuesta o enmienda que le haya sido presentada será sometida a votación antes de que se examine la cuestión o se vote sobre la propuesta o enmienda de que se trate. UN رهنا بالأحكام الواردة في المادة 26، يُطرَح للتصويت أي اقتراح إجرائي يطلب البت في مسألة اختصاص اجتماع الدول الأطراف بمناقشة أي مسألة أو اعتماد أي مقترح أو تعديل معروض عليه، وذلك قبل مناقشة هذه المسألة أو التصويت على المقترح أو التعديل قيد البحث.
    g) En el lugar de destino en que se examine la apelación, el representante designado del Secretario General presentará una respuesta por escrito dentro de los dos meses siguientes a la fecha de recibo de la apelación. UN (ز) يقدم الممثل الذي يسميه الأمين العام، في مركز العمل الذي يجري فيه نظر الطعن، ردا كتابيا في غضون الشهرين التاليين لتاريخ تلقي الطعن.
    :: El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. UN ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين.
    La secretaría de la Convención de Ramsar ha preparado un informe sobre la aplicación del memorando de cooperación para que lo examine la CP 3 de la CLD. UN وقامت أمانة اتفاقية رامسار بإعداد تقرير مرحلي عن تنفيذ مذكرة التعاون هذه لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الثالث التابع لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Que examine la sostenibilidad del aumento de las actividades de adquisición de la oficina de China. UN استعراض مدى إمكانية تحمل الزيادة في أنشطة الشراء التي يقوم بها مكتب الصين القطري.
    Cuando la Asamblea examine la cuestión de la Comisión de Investigación en su sexagésimo primer período de sesiones se prevé que habrá transcurrido tiempo suficiente para que sea posible informar a la Asamblea sobre cómo responder a esa necesidad adicional. UN وفي الوقت الذي تستعرض فيه الجمعية العامة مسألة لجنة التحقيق في دورتها الحادية والستين، يتوقع أن يكون قد انقضى وقت كاف لإبلاغ الجمعية بكيفية تلبية الاحتياجات الإضافية.
    Reconociendo que es útil que examine la situación de los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, UN وإذ تسلم بجدوى أن تجري الجمعية العامة مناقشة بشأن حالة صكوك القانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة،
    La Comisión no objeta a la propuesta, en este momento, aunque solicita que se examine la necesidad de las funciones de un Director de Operaciones Aéreas cuando se prepare el próximo proyecto de presupuesto de la UNPREDEP, si lo hubiere. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لا تعترض حاليا على هذا المقترح، فإنها تطلب إعادة النظر في مدى الحاجة إلى المهام المسندة إلى وظيفة مدير العمليات الجوية، وذلك في سياق الميزانية المقترحة التالية للقوة، إن وجدت.
    Con todo, la Comisión recomienda que se examine la necesidad de mantener el puesto y se informe al respecto en la próxima solicitud presupuestaria para la UNOMIG. UN بيد أن اللجنة توصي باستعراض مدى استمرارية الحاجة إلى هذه الوظيفة وتقديم تقرير عن ذلك في سياق التقديم المقبل لميزانية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte examine la Política de acción afirmativa y la armonice con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal. UN 231- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياسة العمل الإيجابي وأن تجعلها متمشية مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، ومع التوصية العامة للجنة رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة.
    La Comisión recomienda que la Directora Ejecutiva examine la política de ventas de las publicaciones del FNUAP con miras a incrementar los ingresos que se obtienen de su venta al público. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض المديرة التنفيذية سياسات مبيعات منشورات صندوق السكان بقصد زيادة الموارد المتأتية من مبيعاتها إلى الجمهور.
    Está examinando las expresiones de interés teniendo en cuenta los criterios pertinentes, y preparará una lista de selección que incluya por lo menos a tres candidatos adecuados, cuando eso sea posible, para que la examine la Mesa. UN وهي تقوم باستعراض مذكرات الإعراب عن الاهتمام في ضوء المعايير ذات الصلة، وسوف تُعد قائمة قصيرة بأسماء ما لا يقل عن ثلاثة مرشحين أكفاء، إذا أمكن ذلك، لكي ينظر فيها المكتب.
    Quinto, apoyamos la creación de un grupo de personas eminentes que examine la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil y ofrezca recomendaciones prácticas para mejorar las modalidades de interacción. UN خامسا، نؤيد إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يقوم باستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويقدم توصيات عملية لتحسين طرائق التفاعل بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more