"excluido" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستثناء
        
    • استبعاد
        
    • تستبعد
        
    • استبعدت
        
    • يستبعد
        
    • استبعد
        
    • المستبعد
        
    • مستبعدة
        
    • اسمه
        
    • باستبعاد
        
    • مستبعد
        
    • استبعادها
        
    • مستثنى
        
    • الاستبعاد
        
    • يُستبعد
        
    Cooperación técnica prestada, excluido el presupuesto ordinario UN تنفيذ التعاون التقني باستثناء الميزانية العادية
    Las dietas por misión se pagan a todo el personal de la misión, excluido el personal de contratación local. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    Desde mi último informe se han establecido otros dos consejos de distrito, con lo que su total asciende a 55, de 81 distritos, excluido el noroeste. UN قد أنشئ مجلسان آخران للمقاطعات منذ تقريري اﻷخير، فأصبح المجموع ٥٥، وذلك من ٨١ مقاطعة، باستثناء الشمال الغربي.
    Todos los Estados Partes deben tener la oportunidad de ser miembros del Consejo Ejecutivo y ningún Estado Parte puede verse excluido permanentemente. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الدول اﻷطراف الفرصة لتصبح أعضاء في المجلس التنفيذي، ولا يجوز استبعاد دولة طرف بصفة دائمة.
    De los cálculos anteriores se habían excluido los gastos locales UN كانت التكاليف المحلية تستبعد في التقديرات السابقة الخدمة اﻷرضية
    Los consejos regionales siguen siendo 8 de 13, excluido el noroeste. UN ومازال العدد اﻹجمالي للمجالس اﻹقليمية ٨، من ثلاثة عشر، باستثناء الشمال الغربي.
    Se paga dieta a todo el personal de la misión, excluido el personal de contratación local. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفرادها باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    Total, excluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN المجموع باستثناء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Observaciones Completar el programa legislativo, excluido el artículo 35 UN استكمال البرنامج التشريعي باستثناء المادة 25
    A nivel mundial se incautaron 20 toneladas de estimulantes de tipo anfetamínico, excluido el éxtasis. UN وبلغت المحجوزات العالمية من المنشطات الأمفيتامينية، باستثناء " الإكستاسي " ، 20 طناً.
    Además, se le facilitará una residencia amueblada, cuyas reparaciones y cuidado, excluido el personal doméstico, correrán a cargo de la Organización. UN بالإضافة إلى ذلك، يُزوَّد بمسكن مؤثث، تتحمل المنظمة تكاليف إصلاحه وصيانته، باستثناء تكاليف العاملين في المسكن.
    Por ello es inadecuado que, de conformidad con el párrafo 31 del informe, se haya excluido la cuestión de la responsabilidad al abordar la prevención. UN وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا.
    La Comisión también observó que en el Plan Nacional de Seguros no se establecían umbrales, por lo que ningún trabajador quedaba excluido de sus beneficios. UN كما لاحظت اللجنة أن برنامج التأمين الوطني لم يضع حدودا دنيا معينة، وبالتالي لا يجري استبعاد أي عامل من تغطية البرنامج.
    Nadie podrá ser excluido en ninguna forma de un centro estatal por razones económicas. UN ولا يجوز استبعاد أحد بأي شكل كان من مؤسسة حكومية لأسباب مالية.
    Jamás ha excluido la posibilidad de hacer uso de la fuerza. UN وهي لم تستبعد على اﻹطلاق إمكانية استخدام القوة.
    Se han excluido las políticas y medidas que por ahora sólo están en estudio. UN وقد استبعدت السياسات والتدابير التي يتضح أنها لم تزل قيد الدراسة في الظرف الراهن.
    - Ninguna delegación ha excluido un posible papel futuro de la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme nuclear. UN ولم يستبعد أي وفد إمكانية قيام مؤتمر نزع السلاح بدور في المستقبل في ميدان نزع السلاح النووي.
    Al comienzo de la crisis el pueblo serbio fue excluido, en forma arbitraria y sin ningún tipo de explicaciones, de la constitución croata que aún está en vigor. UN فمنذ بداية اندلاع اﻷزمة استبعد الشعب الصربي تعسفا وبدون أي تعليل من الدستور الكرواتي الذي ما زال نافذا.
    Se habla del " excluido " ; éste ya no está ni siquiera en la margen, ¡está fuera del cuaderno, no pertenece a nuestra realidad! UN فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا!
    No hay ningún grupo que quede excluido del disfrute de estas prestaciones o que pueda percibirlas en menor medida que la mayoría de la población. UN ولا توجد مجموعات مستبعدة من التمتع بتلك الاستحقاقات، أو تتمتع بها بدرجة أقل من أغلب السكان.
    Podía haber excluido su nombre del informe oficial. - Lo sabes. Open Subtitles كان يمكنني استبعاد اسمه من التقرير الرسمي
    Además, las partes no habían excluido la aplicación de la CIM ni habían elegido la ley de una parte no contratante. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد.
    Con excepción de los pagos por franquicias comerciales, este componente está excluido del alcance del AGCS. UN وباستثناء الدفعات للامتيازات فإن هذا المكون مستبعد من تغطية الاتفاق العام.
    Entre esos 110 países se incluían 10 países que se habían excluido de la muestra cuando se estimó el modelo. UN وتتضمن هذه البلدان اﻟ ١١٠ عشرة بلدان سبق استبعادها من العينة عند تقدير النموذج اﻷساسي.
    El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. UN المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    Si bien las partes habían excluido la CIM en términos contractuales generales, ulteriormente el demandado puso esa exclusión en tela de juicio. UN وعلى الرغم من أن الطرفين استبعدا انطباق اتفاقية البيع في شروط العقد العامة، فقد شكك المدعى عليه في وقت لاحق في هذا الاستبعاد.
    Nadie quedó expresamente excluido de esa asamblea de los representantes del pueblo zairense. UN ولم يُستبعد أي أحد من هذه الجمعية التي ضمت مندوبي الشعب الزائيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more