Ahora bien, no existe ninguna medida de exclusión sistemática de la administración pública. | UN | بيد أنه لا يوجد أي تدبير لﻹبعاد المنظم عن الخدمة العامة. |
No existe ninguna razón para limitar aún más esa protección precisamente en una esfera en la que los derechos del niño se ven expuestos a un grave peligro. | UN | ولا يوجد أي سبب لوضع حدود هذه الحماية عند سن أدنى من ذلك في مجال تتعرض فيه حقوق الطفل على وجه التحديد لخطر شديد. |
No se ha reconocido personería jurídica a ninguna organización de derechos humanos, así como tampoco existe ninguna organización sindical reconocida. | UN | ولم تعط أي منظمة في مجال حقوق الإنسان الشخصية القانونية، ولا يوجد تنظيم معترف به لنقابات العمال. |
Debido a ello, Armenia se ha convertido en un Estado monoétnico único, donde prácticamente no existe ninguna minoría étnica ni religiosa. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية. |
En la actualidad no existe ninguna otra prueba firme de otros efectos de las radiaciones en la salud. | UN | ولا توجد أية أدلة أخرى ثابتة على وجود آثار صحية أخرى متصلة بالإشعاعات حتى الآن. |
Pero, como no existe ninguna lista exhaustiva de esas organizaciones, una labor en ese sentido sin duda constituiría una base sólida para los trabajos futuros. | UN | وبما أنه ليس هناك أي جرد شامل من هذا النوع، فسيشكل مجهود من ذلك القبيل بالتأكيد أساسا سليما للعمل في المستقبل. |
Sin embargo, en Azerbaiyán no existe ninguna ley sobre el blanqueo del producto del delito. | UN | ولكن لا يوجد حتى الآن قانون خاص في أذربيجان بشأن غسل عائدات الجرائم. |
Obligación presente derivada de un acontecimiento ineludible pasado: No existe ninguna obligación actual. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: لا يوجد أي التزام حالي. |
No existe ninguna norma de derecho consuetudinario internacional relativa a este paso. | UN | ولا يوجد قانون عرفي دولي يُعنى بهذا النوع من المرور. |
Desearíamos recordar que no existe ninguna alternativa a la hoja de ruta. | UN | ونـود أن نذكِّر بأنـه لا يوجد بديل من خارطة الطريق. |
Sin embargo, actualmente ésta no es una obligación inmediata pues no existe ninguna indicación de que el Organismo vaya a dejar de funcionar. | UN | بيد أن هذا لا يشكل التزاما حاليا للصندوق، إذ لا يوجد مؤشر حالي على أن هذه الوكالة ستتوقف عن العمل. |
Dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. | UN | وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد. |
Hasta ahora no existe ninguna ley sobre el derecho de la familia. | UN | ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة. |
Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء. |
No existe ninguna norma que les impida o prohíba participar en esas actividades. | UN | ولا توجد أية أنظمة تمنع أو تحظر مشاركتهن في هذه المجالات. |
No existe ninguna reglamentación que prohíba a las niñas y las mujeres participar en actividades físicas y deportivas. | UN | ولا توجد أي قواعد تنظيمية تحظر على الفتيات والنساء المشاركة في التربية البدنية والألعاب الرياضية. |
Desde luego no existe ninguna presunción de que un tercero debería poder confiar en la responsabilidad de los Estados miembros. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء. |
No existe ninguna política estatal contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ولا توجد أية سياسة حكومية إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان. |
De lo contrario, no existe ninguna obligación jurídica; por lo tanto no podía haber ninguna obligación por liquidar al respecto. | UN | وبخلاف ذلك، ليس هناك أي التزام قانوني، وبالتالي لا يمكن أن تكون هناك التزامات مقابلة غير مصفاة. |
No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. | UN | ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية. |
Históricamente, y en aras de la justicia, la igualdad y la democracia, ya no existe ninguna justificación para ese derecho. | UN | ﻷنه لم يعد هناك ما يبرر اﻹبقاء عليه لا تاريخيا، ولا بمقاييس العدالة والمساواة والديمقراطية. |
No existe ninguna razón evidente para esta visita, en la medida en que lo demuestran las pruebas. | UN | وليس ثمة أي سبب ظاهر لهذه الزيارة وحسبما يتضح من الأدلة حتى الآن. |
Todavía es demasiado frecuente que se alegue que no existe ninguna candidata mujer cuando se trata de hacer designaciones para órganos. | UN | ولا تزال هناك مزاعم متكررة على نحو أكثر مما يجب بعدم وجود أية مرشحة عند إجراء تعيينات في الهيئات. |
No existe ninguna condición para ejercer la profesión de periodista en Siria, a excepción de las disposiciones que figuran en la Ley sobre publicaciones y la Ley sobre el Sindicato de Periodistas. | UN | وليست هناك أية شروط لممارسة العمل الصحفي في سورية إلا ما ورد في قانون المطبوعات وقانون اتحاد الصحفيين. |
No existe ninguna ley general. | UN | ولم يصدر أي قانون عام في هذا الصدد. |