La APRONUC ha desempeñado su función satisfactoriamente y ahora ha iniciado el proceso de retirada: pronto dejará de existir. | UN | وقد أنجزت مهمتها بصورة تستحق الشكر وبدأت اﻵن عملية الانسحاب. وسوف ينتهي وجود السلطة عما قريب. |
Dentro del propio llamamiento unificado debería existir una sección apropiada que cubriera este punto. | UN | وفي إطار النداء الموحد ذاته يلزم وجود باب مختص لتغطية هذا البند. |
La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات. |
Debería existir un mecanismo que garantice que, después de 2015, seguirá concediéndose ayuda adicional a esos países en un volumen suficiente. | UN | ويتعين أن توجد آلية تكفل تدفق المعونة بعد عام 2015 على أساس إضافي وبمقادير كافية إلى تلك البلدان. |
Reconocemos que no puede existir una forma única de democracia que pueda ser aplicada indistintamente a todos los pueblos. | UN | ونسلم بأنه لا يصح أن يكون هناك شكل واحد للديمقراطية يطبق على جميع الشعوب تطبيقا عشوائيا. |
En realidad, las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. | UN | والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود. |
La Comisión advierte de que no deben existir demasiados comités y organismos de supervisión internos. | UN | واللجنة تحذر من وجود عدد أكبر من اللزوم من اللجان الداخلية وهيئات المراقبة. |
Sin financiación estas organizaciones no pueden existir y el problema seguirá existiendo. | UN | وبدون التمويل لا يكون لهذه المنظمات وجود وتستمر المشكلة قائمة. |
No está claro que deba existir una conexión entre los párrafos 3 y 5 del artículo 8 y el artículo 16, pues esas disposiciones tienen diferentes objetivos. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام. |
La participación del Estado se redujo considerablemente y en muy poco tiempo dejó de existir el virtual monopolio del Estado sobre la actividad económica. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
Es absurdo incluir en el prorrateo a Estados que han dejado de existir o a Estados que todavía no han solicitado su adhesión. | UN | والاستمرار في تقرير أنصبة لدولة زالت من الوجود أو لدولة لم تطلب بعد الانضمام إلى الأمم المتحدة لا يقبله العقل. |
No deberían existir esferas de influencia ni líneas de demarcación dentro de una zona común. | UN | ولا يجب أن تكون هناك مناطق نفوذ أو خطوط فاصلة داخل منطقة مشتركة. |
Por lo tanto, debería existir la voluntad política de cancelar estas deudas. | UN | ولذا ينبغي أن تكون هناك إرادة سياسية لإلغاء هذه الديون. |
Debería existir un mecanismo adecuado para tramitar las solicitudes de supresión de nombres presentadas por particulares o entidades. | UN | وينبغي أن توجد آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة. |
Además, no parece existir una mayoría clara a favor de que se haga referencia a la ley aplicable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري. |
Se dijo que debería existir un criterio de certeza y uniformidad en las sentencias, los indultos y la libertad condicional. | UN | وأبدى الاهتمام بأن يكون هناك وضوح واتساق في إصدار اﻷحكام وكذلك في إصدار قرارات العفو واﻹفراج المشروط. |
No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. | UN | غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة. |
Pocos pudieron prever en el momento en que se creó el Organismo que habría de existir durante 50 años. | UN | وعندما أقيمت الوكالة بادئ اﻷمر، لم يكن كثيرون يتوقعون أن تظل الوكالة موجودة طوال خمسين عاماً. |
Es imprescindible que estemos con ellos hasta que haya terminado el proceso, permitiendo que el Comité Especial deje de existir con la satisfacción de haber cumplido su misión. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت. |
Sin embargo, también se ha señalado que, sin cuestionar o no la necesidad de elaborar nuevas normas, se reconoce generalmente que la consolidación y evaluación de las normas existentes sería útil y proporcionaría las bases para solucionar cualquier diferencia que pudiera existir. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه، دون المساس بمسألة ما اذا كانت هناك حاجة الى معايير نموذجية جديدة، فمن المسلم به عموما أن تدعيم وتقييم المعايير القائمة سيكون مفيدا وسيوفر اﻷساس لسد أي فجوات قد تكون قائمة. |
No debería existir, porque el peligro que enfrenta el personal de las Naciones Unidas no varía según el tipo de contratación. | UN | وينبغي أن لا يكون موجودا ﻷن الخطر الذي يتعرض له موظفو اﻷمم المتحدة لا يختلف حسب مركز التوظيف. |
En vez de preguntar si el tiempo existe como propiedad fundamental, tal vez pueda existir como una emergente. | TED | بدل السؤال إذا كان الزمن موجود كخاصية أساسية من الممكن أن وجوده هي خاصية طارئة. |
El párrafo 3 demuestra con claridad que no puede existir sustitución de responsabilidad pero, en cambio, puede haber responsabilidades concomitantes. | UN | تشير الفقرة ٣ بوضوح الى عدم جواز اﻹحلال في المسؤولية. بل يمكن أن تكون ثمة مسؤوليتان متلازمتان. |
El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono. | UN | وتتمتع اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية بأولوية على غيرها من الديون إن وجدت على رب العمل. |
En ese momento la ex Yugoslavia estaba al borde de la desintegración y finalmente dejó de existir. | UN | وفي تلك الفترة، كانت منطقة يوغوسلافيا السابقة على وشك التفكك وانتهت بعد قليل الى زوال. |
dejó de existir una verdadera autonomía local. | UN | فإن الاستقـلال الذاتـي المحلي الحقيقي لم يعد قائما. |
Aunque la lógica nuclear de la guerra fría, si jamás existió, ha dejado de existir en el mundo real, se ha reinventado y sostenido la utilidad doctrinaria de las armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من أن منطق الحرب الباردة النووية، إن كان له وجود، لم يعد قائماً في العالم الحقيقي، فقد أعيد اختراع ودعم الجدوى العقائدية لﻷسلحة النووية. |