"expone" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعرض
        
    • المبين
        
    • ويعرض
        
    • وتعرض
        
    • يعرّض
        
    • وارد
        
    • تزعم
        
    • وصفه
        
    • يُعرِّض
        
    • يعرضها
        
    • يكشف
        
    • يورد
        
    • يعرِّض
        
    • المبيّن
        
    • ويصف
        
    Asimismo, expone la investigación temática que llevará a cabo durante el próximo año. Índice UN كما يعرض المقرر الخاص البحث المواضيعي الذي سيضطلع به في السنة المقبلة.
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة،
    También podrían servir para elaborar una estrategia multidimensional a largo plazo sobre el envejecimiento, para los primeros decenios del siglo XXI, tal y como se expone en el marco operacional. UN وقد تساعد هذه المجالات أيضا في وضع استراتيجية للشيخوخة طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد للعقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، على النحو المبين في اﻹطار التنفيذي.
    En camino algunos miembros de la Comisión visitaron Londres para celebrar consultas, como se expone más adelante. UN وقام بعض أعضاء اللجنة وهم في طريقهم إلى هناك بزيارة لندن للتشاور، على النحو المبين أدناه.
    El informe del Secretario General expone de manera amplia la evolución de la situación nicaragüense. UN ويعرض تقرير اﻷمين العام، بشكل عام، تطور الحالة في نيكاراغوا.
    La deforestación desequilibra la situación y expone al ecosistema a una degradación cada vez mayor. UN وبالتالي فإن إزالة اﻷحراج تخل بهذا التوازن وتعرض النظام اﻹيكولوجي إلى التدهـور المتزايد.
    12. La resolución expone a continuación las disposiciones aplicables a los informes que la Oficina deberá presentar a las autoridades sobre sus actividades. UN ١٢ - وتابع يقول إن مشروع القرار يعرض بعد ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتقارير التي سيقدمها المكتب الى السلطات عن أنشطته.
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة،
    La producción para los mercados de exportación expone a las empresas a los rigores de la competencia internacional y a las actividades y exigencias del mercado internacional. UN فالانتاج ﻷسواق الصادرات يعرض الشركات لقسوة المنافسة الدولية وﻷداء السوق الدولية ومطالبها.
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر جسيمة،
    Esta situación expone aún más la vida de los niños, de los ancianos, de los enfermos y de las mujeres, incluidas las mujeres encintas. UN وهذا الوضع يعرض أكثر للخطر أرواح اﻷطفال والمسنين والمرضى والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل.
    Para ello son necesarias también otras medidas, tal como se expone en los informes del Representante Especial. UN ولهذه الغاية، يلزم أيضا اتخاذ تدابير أخرى على النحو المبين في تقارير الممثل الخاص.
    En el párrafo siguiente se expone el caso individual transmitido por el Relator Especial en relación con la alegación anterior. UN وترد في الفقرة التالية الحالة الفردية التي أحالها المقرر الخاص فيما يتعلق بالادعاء المبين أعلاه.
    . Además, el Grupo formuló varias determinaciones de tipo general acerca de la naturaleza de las lesiones alegadas y de otras recalificaciones que convenía efectuar, como se expone más detalladamente a continuación. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ الفريق عدة قرارات عامة فيما يتصل بطبيعة الإصابات المطالب بالتعويض عنها وعمليات التصنيف الأخرى التي ينبغي إجراؤها على النحو المبين بشكل أوفى أدناه.
    . Además, el Grupo formuló varias determinaciones de tipo general acerca de la naturaleza de las lesiones alegadas y de otras recalificaciones que convenía efectuar, como se expone más detalladamente a continuación. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ الفريق عدة قرارات عامة فيما يتصل بطبيعة الإصابات المطالب بالتعويض عنها وعمليات التصنيف الأخرى التي ينبغي إجراؤها على النحو المبين بشكل أوفى أدناه.
    vi) En el capítulo I se expone la labor llevada a cabo de conformidad con el programa de trabajo aprobado por la Comisión Permanente en su primer período de sesiones. UN `٦` ويعرض الفصل اﻷول العمل المضطلع به وفقا لبرنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في دورتها اﻷولى.
    La deforestación desequilibra la situación y expone al ecosistema a una degradación cada vez mayor. UN وبالتالي فإن إزالة اﻷحراج تخل بهذا التوازن وتعرض النظام اﻹيكولوجي إلى التدهـور المتزايد.
    La dependencia excesiva de los recursos naturales y de la economía monoproductiva expone a los grupos ya marginalizados a la inestabilidad, sin que existan medidas apropiadas para conjurar los riesgos. UN علما بأن الاعتماد المفرط على الموارد الطبيعية والاقتصاد الأحادي المستوى يعرّض الفئات المهمشة من قبل إلى عدم الاستقرار بدون وجود تدابير كافية للحماية إزاء المخاطر.
    Como se expone en el párrafo 20 de nuestro informe, las políticas de contabilidad establecidas no se exponen sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente. UN وكما هو وارد في الفقـــرة ٢٠ من تقريرنا، يلاحظ أن السياسات المحاسبيـــة المنصوص عليها لم تُدرج من منطلق يتفق مع منطلق إدراج السياسات المتعلقة بالفترة المالية السابقة.
    El Estado Parte expone que el 15 de agosto de 2000 el Gobierno concedió al autor una amnistía especial. UN تزعم الدولة الطرف أن حكومة الدولة الطرف منحت صاحب البلاغ عفواً خاصاً في 15 آب/أغسطس 2000.
    En la propuesta de automatización que se expone en el párrafo 29 del presente informe se detalla la cuestión. UN وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في إطار اقتراح التشغيل التلقائي الوارد وصفه في الفقرة 29 من هذا التقرير.
    Aunque los gastos del OOPS se realizan principalmente en dólares de los Estados Unidos, el 63% de los ingresos se recibe en otras monedas, lo que expone al Organismo al riesgo de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ومع أن نفقات الأونروا تدفع أساساً بدولار الولايات المتحدة، فإن 63 في المائة من الإيرادات تقدم بعملات غير الدولار، مما يُعرِّض الوكالة لمخاطر تقلب أسعار صرف العملات.
    La falta de derecho a la propiedad expone a las mujeres a comportamientos riesgosos. UN إن عدم وجود حقوق ملكية للمرأة يعرضها لخطر اتباع سلوك محفوف بالمخاطر.
    Pero mi arte está muy alejado de cualquier medida y sobretodo, mi fotografía expone ampliamente el tema del escapismo. TED ولكن فني بعيدٌ كل البعد عن القياسات، وعلاوة على ذلك، تصويري يكشف موضوع الهروب من الواقع.
    Sin embargo, Libia ha presentado un informe amplio y detallado en el que se expone en toda su extensión la legislación Libia, que es plenamente compatible con el Pacto. UN بيد أن ليبيا قد قدمت تقريراً تفصيلياً شاملاً يورد النطاق الكامل للتشريع الليبي، الذي يتسق تماماً مع العهد.
    En el informe se examina el carácter multifacético de la discriminación contra la mujer en el país, que la expone a la violencia de diferentes maneras. UN وهو يتناول الطابع المتعدد الجوانب للتمييز ضد المرأة في هذا البلد، الذي يعرِّض المرأة للعنف بصور متفاوتة.
    Los objetivos del Gobierno al abordar la salud reproductiva de los jóvenes, tal como se expone en la política, incluyen los siguientes aspectos: UN وتشمل الأهداف التي تتوخاها الحكومة في معالجة الصحة الإنجابية للشباب على النحو المبيّن في السياسة العامة ما يلي:
    Completa en parte las informaciones proporcionadas por los dos primeros informes y expone las nuevas medidas. UN ويكمل هذا التقرير جزئيا المعلومات الواردة في التقريرين اﻷولين، ويصف الاجراءات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more