Sigue teniendo que haber motivos especiales para expulsar al extranjero o la extranjera, que deberá haber sido condenado o condenada a una pena más grave que una multa. | UN | بيد أن طرد اﻷجنبي ما زال يقتضي وجود أسباب خاصة، اذ يجب أن يكون اﻷجنبي قد حكم عليه بعقوبة أشد من مجرد عقوبة الغرامة. |
Las fuerzas del General Morgan consiguieron expulsar a las del Coronel Ahmed Omar Jess, aliado del movimiento del General Aidid dentro de la SNA. | UN | ونجحت قوات الجنرال مورغان في طرد قوات العقيد أحمد عمر جِس، المتحالفة مع حركة الجنرال عيديد في التحالف الوطني الصومالي. |
Libia se permite declarar que es totalmente infundado que Libia se propusiera expulsar a los palestinos u obligarlos a que abandonen el país. | UN | ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد. |
" La primera condición, y la más general, para restringir la facultad de expulsar es que su ejercicio se limite a los extranjeros. | UN | ' ' فالشرط الأول والأعم الذي يعتقد أنه يحد من سلطة الطرد هو أن ممارسته ينبغي أن تقتصر على الأجانب. |
Es de señalar que se requiere una orden administrativa para expulsar a un extranjero. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أنه يلزم إصدار أمر إداري من أجل ترحيل اﻷجانب. |
La comunidad internacional esta también muy preocupada por la amenaza de expulsar a los refugiados rwandeses del Zaire. | UN | كذلك كان التهديد بطرد اللاجئين الروانديين من زائير مسألة أثارت قلقا شديدا في المجتمع الدولي. |
Antes de expulsar a un extranjero, el Estado Parte debería proporcionarle suficientes salvaguardias y un recurso efectivo, de conformidad con el artículo 13 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف، قبل أن تطرد أجنبيا، أن تقدم له الضمانات الكافية ووسيلة انتصاف فعالة، عملاً بالمادة 13 من العهد. |
Sin expulsar a las autoridades de China de las Naciones Unidas habría sido imposible resolver adecuadamente la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم. |
Sin expulsar a las autoridades de Taiwán de las Naciones Unidas hubiera sido imposible resolver adecuadamente la representación de China ante las Naciones Unidas. | UN | فبدون طرد السلطات التايوانية من اﻷمم المتحدة كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على نحو ملائم. |
Lamento esos actos reprensibles, con los que al parecer se pretende expulsar a la población de sus zonas de origen. | UN | وإنني أستنكر هذه اﻷعمال المستهجنة التي يبدو أن دافعها هو طرد الناس من المناطق التي يعيشون فيها. |
En el presente caso, se trata de expulsar al autor por tender a la reincidencia. | UN | وفي حالتنا هذه يجري العمل على طرد صاحب الرسالة على أساس اعتياده اﻹجرام. |
Los Estados deberían abstenerse en cualquier caso de expulsar a una persona en circunstancias en la que no esté plenamente garantizado su derecho a la vida. | UN | ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً. |
La Sra. Wedgwood solicita más información sobre las circunstancias en que los comandantes de la KFOR pueden expulsar a personas de Kosovo. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الظروف التي يمكن فيها لقادة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو طرد أفراد من كوسوفو. |
Para imponer el cumplimiento de las obligaciones era posible retener los préstamos, expulsar al miembro del Fondo o utilizar otros medios. | UN | وإنه يمكن فرض تنفيذ الالتزامات بالامتناع عن الإقراض، أو الطرد من عضوية الصندوق أو بوسائل أخرى. |
Para imponer el cumplimiento de las obligaciones era posible retener los préstamos, expulsar al miembro del Fondo o utilizar otros medios. | UN | وإنه يمكن فرض تنفيذ الالتزامات بالامتناع عن الإقراض، أو الطرد من عضوية الصندوق أو بوسائل أخرى. |
En consecuencia, el Comité consideró que, si se ejecutara la orden de expulsar al autor a Uganda, se estaría violando el artículo 7 del Pacto. | UN | تبعا لذلك، رأت اللجنة أن أمر الطرد الصادر في حقه، إن نُفِّذ، سيشكل انتهاكا لأحكام المادة 7 من العهد. |
Se puede expulsar al padre de Francia si se considera que su situación es irregular, con lo que las familias quedan separadas. | UN | فيمكن ترحيل اﻷب من فرنسا اذا رئي أن اقامته غير قانونية: ومن ثم تتشتت اﻷسرة. |
Es este derecho calificado aplicable a esa condición lo que facilitó la decisión de expulsar al Sr. Stewart. | UN | وهذا الحق المقيد المنطبق على مثل هذا المركز هو الذي يسّر اتخاذ قرار ترحيل السيد ستيورات. |
Con ese espíritu, las autoridades británicas adoptaron la decisión de expulsar a nueve argelinos sospechosos de participar en actividades terroristas. | UN | ففي هذا الإطار بالذات اتخذت السلطات البريطانية قرارا بطرد تسعة جزائريين يشتبه أنهم متورطون في أنشطة إرهابية. |
" Es un principio del derecho internacional que un Estado puede expulsar a un extranjero por considerarlo indeseable. | UN | ' ' إن من مبادئ القانون الدولي أنه يجوز للدولة أن تطرد أجنبيا لاعتباره شخصا غير مرغوب فيه. |
A pesar de ello, para dar cumplimiento al decreto, es decir, para expulsar a los azerbaiyanos de Armenia, se tomaron todas las medidas necesarias. | UN | ومع ذلك، اتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار إبعاد اﻷذربيجانيين من أرمينيا. |
A los extranjeros que hayan sido condenados anteriormente por la comisión de un delito se les puede también negar la entrada o expulsar. | UN | والأجنبي الــذي أديـن سابقا بعمل إجرامي يمكن أيضا عدم السماح له بدخول البلد أو طرده منه. |
El objeto de esto era no sólo expulsar a los georgianos que quedaran sino aterrorizar a los que ya habían huido para que no regresaran a sus hogares. | UN | ولم يكن الغرض من ذلك مجرد طرد من تبقى من الجورجيين، بل ترويع الذين تم طردهم بالفعل لاجبارهم على عدم العودة إلى ديارهم. |
No ha habido tal violación al expulsar al autor mientras el caso estaba siendo examinado por el Comité dado que ni las peticiones de medidas provisionales ni siquiera el dictamen del Comité son vinculantes para el Estado Parte. | UN | ولم يحدث أي انتهاك لالتزاماتها بترحيل صاحب البلاغ في الوقت الذي كانت فيه اللجنة تنظر في القضية، ذلك لأن لا الطلبات باتخاذ تدابير مؤقتة ولا آراء اللجنة هي في الحقيقة ملزمة للدولة الطرف. |
Todas las partes siguen obstaculizando esas libertades, pues erigen puestos de control no autorizados y recurren a la intimidación para expulsar a las minorías. | UN | إذ لا يزال معظم اﻷطراف يضع عراقيل أمام هذه الحريات بإقامة نقاط تفتيش غير قانونية، واللجوء الى التخويف لطرد اﻷقليات. |
Chicos les tengo terribles noticias. Me acaban de expulsar de las porristas. | Open Subtitles | يـا رفـاق لديّ أخبـار سيئة طردت للتـو مـن فرقة التشجيـع |
¿Por qué querría la Federación o la Son'a expulsar a los ba'ku? | Open Subtitles | ولمَ تريد الحكومة الفيدرالية أو "سونا" في إزاحة سكان "باكو"؟ |
Por consiguiente, como mero participante en el acto, no se le debió expulsar del lugar en que se celebraba este ni imponérsele una sanción administrativa. | UN | وعليه، ما كان ينبغي إبعاده عن مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع. |
Los chipriotas griegos no lograron expulsar a los chipriotas turcos de la isla, pero sí consiguieron apropiarse del Estado en 1963. | UN | ولم ينجح القبارصة اليونانيون في إجبار القبارصة الأتراك على الخروج من الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف الدولة في 1963. |
No se pone en duda el derecho de un partido político a expulsar a uno de sus miembros. | UN | وليس ثمة شك في أن من حق أي حزب سياسي أن يطرد أحد أعضائه. |