"extractos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقتطفات
        
    • المقتطفات
        
    • خﻻصات
        
    • ومقتطفات
        
    • بمقتطفات
        
    • اقتباسات
        
    • الخلاصات
        
    • مستخرجات
        
    • مقاطع
        
    • المستخلصات
        
    • وكشوف
        
    • مستخلصات
        
    • لمقتطفات
        
    • المقتبسة
        
    • المستخرجات
        
    Además, en una adición al presente documento figuran extractos de las declaraciones en el idioma en que se presentaron. UN وبالاضافة الى ذلك، ترد مقتطفات من البيانات في اضافة لهذه الوثيقة وذلك باللغة التي قدمت بها.
    Los extractos de esos documentos se publicarán como adición del presente documento. UN وستصدر مقتطفات من تلك الوثائق على هيئة إضافات لهذه الوثيقة.
    A continuación figuran extractos del comunicado de prensa del Gabinete del Presidente de la República: UN وترد فيما يلي مقتطفات من البيان الصحفي الذي صدر عن مكتب رئيس الجمهورية:
    A continuación figuran algunos extractos de interés para la labor de la Comisión: UN وترد فيما يلي بعض المقتطفات ذات الصلة بعمل اللجنة:
    Recibió extractos de artículos que han aparecido en la prensa israelí y en la prensa árabe de los territorios ocupados. UN وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة.
    El Grupo considera que la Saybolt presentó pruebas acreditativas en forma de extractos de nóminas, billetes de avión y facturas de proveedores. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة داعمة في شكل مقتطفات من سجل كشوف المرتبات وبطاقات للسفر الجوي وفواتير الموَرِّدين.
    En los sistemas computadorizados las estadísticas pueden compilarse utilizando extractos de archivos electrónicos de los diversos sistemas de contabilidad. UN وعندما تُستخدم نظم حاسوبية، يمكن أن تُعد الإحصاءات باستخدام مقتطفات ملفات إلكترونية من مختلف النظم المحاسبية.
    Los elementos elaborados en la presente nota contienen extractos de esa decisión y abarcan además a otras cuestiones de importancia para todo arreglo entre organizaciones. UN والعناصر المشروحة في هذه المذكرة تتضمن مقتطفات من ذلك المقرر وكذلك مسائل أخرى ذات أهمية في أي ترتيب بين المنظمات.
    No obstante, espera que se estudie la posibilidad de publicar extractos de aquéllas. UN ويرجو وفد ماليزيا أن يتم النظر في مسألة نشر مقتطفات من هذه المعلومات.
    extractos DE LOS DEBATES DE LA REUNIÓN DE LA RAJYA SABHA CELEBRADA UN مقتطفات من أعمال جلسة مجلس الشيوخ الهندي المعقودة
    Se han editado los documentos de trabajo, junto con extractos de los debates, para publicarlos en un informe del UNIDIR. UN وقد حررت الورقات، ومعها مقتطفات من المناقشات، لكي تنشر كتقرير من تقارير المعهد.
    extractos DEL PRÓLOGO DE LOS COPRESIDENTES UN مقتطفات من التقديم الذي كتبه رئيسا اللجنة المشاركان . ٣
    La secretaría permanente podría, por ejemplo, hacer extractos o resúmenes de las comunicaciones. UN إذ يمكن لﻷمانة الدائمة مثلا أن تقوم بتجميع مقتطفات من البلاغات او ملخصات لها.
    A este respecto era una recomendación importante era la publicación de extractos en idiomas locales. UN وإحدى التوصيات الهامة في هذا الصدد هي نشر مقتطفات باللغات المحلية.
    En el momento de redactarse la presente nota, se estaban preparando extractos del informe de su 12º período de sesiones para su presentación al Consejo. UN وتعد حاليا، لدى تحرير هذه المذكرة، مقتطفات من تقرير اللجنة عن دورتها الثانية عشرة لعرضها على المجلس.
    Se pueden obtener informes sobre las sesiones tardías del Consejo de Seguridad, con extractos grabados en cinta, en un plazo de 30 minutos después de la clausura de la sesión. UN كما يمكن الحصول على تقارير عن آخر جلسات مجلس اﻷمن مع مقتطفات مسجلة على شرائط في غضون ثلاثين دقيقة بعد انتهاء الجلسة.
    Dadas las limitaciones de espacio, en la mayoría de los casos sólo se han recogido los extractos más pertinentes. UN ونظراً للقيود المفروضة على طول هذه الردود، لم تُدرج في معظم الحالات سوى المقتطفات ذات الصلة المباشرة بالموضوع.
    c) Proporcione documentación para esos cursos prácticos, incluso material de información pública existente y extractos del informe que presente el Comité; UN )ج( أن توفر الوثائق لحلقتي العمل هاتين، بما فيها المواد اﻹعلامية الموجودة ومقتطفات من التقرير المقدم من اللجنة؛
    A continuación citaré extractos pertinentes de esos documentos. UN وسأنتقل بعد ذلك إلى الاستشهاد بمقتطفات ذات صلة من تلك الوثائق.
    Las estaciones de radio difundieron extractos de la declaración en francés y en cinco idiomas locales. UN وقدم المذيعون اقتباسات من الرسالة في نشرات اﻷخبار باللغة الفرنسية وبخمس لغات محلية.
    También se comenzó a brindar a determinados usuarios acceso a la base de datos de extractos consolidados, la cual funcionará a plena capacidad en 2001. UN وقد بوشر بإتاحة السبل لوصول بعض المستعملين إلى قاعدة بيانات الخلاصات الموحدة، التي ستصل إلى مرحلة التشغيل الكامل في عام 2001.
    El UNICEF recupera datos de sus extractos de la base de datos de informes del SIIG para incorporarlos a este Sistema. UN وتسترجع اليونيسيف بيانات من مستخرجات قاعدة بيانات اﻹبلاغ التابعة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻹدخالها في نظام المعلومات التنفيذية.
    La mayoría de las partes informantes transcribieron pasajes de la legislación pertinente, incluidos extractos de sus códigos penales o de leyes especiales contra el blanqueo de dinero. UN وذكرت غالبية الأطراف المبلغة مقاطع من التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك اقتباسات من قوانينها الجنائية أو قوانينها المخصصة لمكافحة غسل الأموال.
    Una vez que se hayan completado los extractos consolidados, hay que especificar y desarrollar una consolidación funcional de los datos para producir automáticamente información a escala mundial; UN ومتى اكتملت المستخلصات الموحدة، سيلزم تحديد ووضع طريقة لدمج البيانات بصورة قابلة للتشغيل حتى يتسنى إنتاج تقارير عالمية بصورة آلية؛
    IS3.26 El crédito de 224.600 dólares cubriría los gastos generales en concepto de suministros de oficina, extractos de cuentas para los clientes y otros materiales. UN ب إ 3-26 يغطي الاعتماد البالغ 600 224 دولار تكاليف اللوازم المكتبية، وكشوف حسابات الزبائن، ومواد أخرى.
    Se trata, por ejemplo, de extractos vegetales naturales, trampas y cebos y controles biológicos tales como los patógenos, los depredadores y los parasitoides. UN ويشمل ذلك مستخلصات نباتية طبيعية وشراك ومصايد جاذبة، وضوابط بيولوجية مثل العوامل الممُرضة والجوارح والطفيليات المفيدة.
    En este contexto, los tribunales han examinado la cuestión de si la parte cumpliría los requisitos del artículo IV si presentara traducciones de extractos de esos documentos. UN وفي هذا السياق، تناولت المحاكم مسألة ما إذا كان مقدِّم الطلب يُعتبر استوفى متطلبات المادة الرابعة إذا قدَّم ترجمةً لمقتطفات من هاتين الوثيقتين.
    Observarán que, en el caso de las declaraciones que se formularon en idiomas distintos del inglés, los extractos que se incluyen en la recopilación consisten en traducciones no oficiales. UN ولعلكم تلاحظون أن النصوص المقتبسة من البيانات التي أُدلي بها بلغة غير الإنكليزية هي مجرد ترجمات غير رسمية.
    Además, a algunos usuarios se facilitó acceso directo a una copia de la base de datos del SIIG, lo cual les permite generar búsquedas e informes especiales directamente a partir de los datos del SIIG y no de los extractos. UN وفضلا عن هذا البرنامج التطبيقي، سمح لعدد قليل من المستعملين بالوصول مباشرة إلى نسخة من قاعدة بيانات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تمكنهم من توليد استفسارات وتقارير محددة من بيانات النظام مباشرة بدلا من المستخرجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more