El Relator Especial está profundamente preocupado por la persistencia de las denuncias de fallecimiento en circunstancias sospechosas de personas detenidas. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة. |
Cinco años cumplidos de seguro del interesado antes del fallecimiento del antiguo cónyuge. | UN | استكمال ٥ سنوات من التأمين الخاص بالمطالب قبل وفاة الزوج السابق |
Además, los derechos de autor pueden ser transmitidos por vía sucesoria y solamente caducan 70 años después del fallecimiento del autor. | UN | وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف. |
No se han recibido hasta ahora solicitudes de indemnización por fallecimiento o invalidez. | UN | ولم ترد حتى اﻵن أي مطالبات للتعويضات عن الوفاة أو العجز. |
Las informaciones recibidas subrayan la ausencia de investigaciones independientes en numerosos casos de fallecimiento de detenidos a causa de torturas. | UN | وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب. |
En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. | UN | ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع. |
También quisiera manifestar nuestro pésame a la delegación del Sudán por el fallecimiento prematuro del Sr. John Garang. | UN | كما أتوجه بخالص التعزية وبالغ المواساة إلى وفد السودان الشقيق في وفاة الدكتور جون قرنق. |
Asunto: fallecimiento por sida de una persona que cumplía una pena de prisión | UN | الموضوع: وفاة شخص في أثناء قضائه عقوبة السجن متأثراً بمرض الإيدز |
El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. | UN | ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
Asunto: fallecimiento por sida de una persona que cumplía una pena de prisión | UN | الموضوع: وفاة شخص في أثناء قضائه عقوبة السجن متأثراً بمرض الإيدز |
El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. | UN | ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
Licencia especial con sueldo bruto durante un período de cuatro meses y 10 días en caso de fallecimiento del cónyuge. | UN | الحق في الحصول على إجازة خاصة براتب إجمالي لمدة أربعة أشهر وعشرة أيام في حال وفاة الزوج. |
En caso del fallecimiento de un pariente cercano en el extranjero, la licencia adicional remunerada se concederá previa autorización del Jefe de departamento. | UN | وفي حالة وفاة قريب مقرب في الخارج يمكن أن تُمنَح إجازة مدفوعة الأجر إضافية بناء على تفويض من رئيس الإدارة. |
El registro de fallecimientos incluye datos sobre el lugar, la hora del fallecimiento, la edad del fallecido y las causas de fallecimiento. | UN | وتسجل الوفيات حسب مكان ووقت الوفاة وعمر المتوفي، مع بيان سبب الوفاة؛ ولا يبين اﻷصل اﻹثني وغيره من البيانات. |
La cuantía del pago por fallecimiento equivale a 90 veces el sueldo básico diario. | UN | ويساوي مبلغ الاستحقاقات التي تدفع عند الوفاة 90 مرة الأجر اليومي الأساسي. |
- Ampliación hasta los 21 años de la edad para percibir subsidios familiares y por fallecimiento para los hijos discapacitados; | UN | :: تمديد السن المحددة للحصول على التعويضات العائلية والتعويضات عن الوفاة حتى سن الواحدة والعشرين للأطفال المعوقين؛ |
A juicio de los autores, el único recurso efectivo sería una investigación judicial imparcial de la causa del fallecimiento. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة. |
También, quien hubiera concluido sus servicios por renuncia, supresión del cargo, fallecimiento o incapacidad médica. | UN | وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو إلغاء الوظيفة أو الوفاة أو عدم اللياقة الطبية. |
Los dirigentes señalaron que el Sr. Urwin había sido un firme defensor del Pacífico y su fallecimiento suponía una gran pérdida. | UN | وأشار القادة إلى أن السيد أوروين كان مناصراً قوياً لمنطقة المحيط الهادئ، وإلى أن وفاته تعَدُّ خسارة فادحة. |
Una vez reconocido el fallecimiento de la víctima, el Estado debe indemnizar automáticamente. | UN | والتسليم بوفاة الضحية يترتب عليه تلقائياً استحقاق التعويض الذي تقدّمه الدولة. |
Una vez determinada la identidad del fallecido, se anunciará públicamente su fallecimiento, y se notificará inmediatamente a la familia o parientes. | UN | وعندما تحدد هوية المتوفي، يلصق إعلان بالوفاة في لوحة اﻹعلانات العامة ويبلغ اﻷمر فوراً إلى أسرة المتوفي وأقاربه. |
El fallecimiento de nuestro líder fue para nuestra nación una pérdida mayor a la que asistió con el dolor más profundo. | UN | إن رحيل زعيمنا خسارة كبيرة للغاية ومثار حزن عميق ﻷمتنا. |
iii) En el caso de que un miembro fallezca mientras desempeña el cargo, el 10% de la pensión que habría percibido si hubiese adquirido derecho a una pensión de invalidez en la fecha de su fallecimiento; | UN | ' ٣ ' إذا توفي العضو أثناء الخدمة، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيتقاضاه فيما لو كان قد استحق معاش عجز عند وفاته؛ |
En caso de divorcio o fallecimiento del marido, puede perder las tierras. | UN | وفي حالة الطلاق أو موت الزوج، قد تفقد المرأة الأرض. |
Esto también incluye el derecho a un entierro decente de las personas desaparecidas cuyo fallecimiento se compruebe. | UN | ويتضمن ذلك أيضـــا الحق في الدفن المناسب لﻷشخــــاص المفقوديــــن الذيـــن تثبت وفاتهم. |
211. La indemnización global por el fallecimiento de un pensionista (asegurado) se calcula y se ajusta trimestralmente del mismo modo. | UN | ١١٢- ويحسب بالمثل التعويض بالمبلغ الاجمالي فيما يتعلق بعامل أو متقاعد متوفى )مشمول بالتأمين( ويعدل على أساس ربع سنوي. |
Este rasguño no guarda ninguna relación causal con el fallecimiento. | UN | ولا وجود لعلاقة سببية بين هذا الخدش والوفاة. |
Antes que nada quiero expresar nuestro más sentido pésame por el fallecimiento del Sr. Bradford Morse, de los Estados Unidos de América, ex Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | أود، بداية، أن أعرب عن عميق تعازينا لوفاة السيد برادفورد مورس، اﻷمريكي، وهو مدير سابق لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
El pasado 11 de noviembre, conmemoramos el segundo aniversario del fallecimiento de Yasser Arafat. | UN | في 11 تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، احتفلنا بالذكرى السنوية الثانية لرحيل ياسر عرفات. |
Cinco años por parte del asegurado, o cobro de la pensión por parte del asegurado en el momento de su fallecimiento. | UN | ٥ سنوات من جانب المؤمن عليه أو الحصول على المعاش من جانب المؤمن عليه عند وفاته.وفاتها |