107. La Comisión siguió haciendo progresos tangibles en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En el fallo de la Corte Internacional de Justicia no se dice nada al respecto. | UN | أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى. |
Entre los ejemplos más recientes cabe citar el fallo de la Corte Suprema de la India que salvaguarda y garantiza el ejercicio de los derechos de las personas transgénero. | UN | ومن آخر الأمثلة على ذلك الحكم الصادر عن المحكمة العليا في الهند بحماية حقوق مغايري الهوية الجنسانية وإنفاذها. |
Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
158. fallo de la apelación | UN | 158 - إصدار حكم في دعاوى الاستئناف |
" a) El fallo de la OACI es improcedente porque el Gobierno de los Estados Unidos ha transgredido el Convenio de Chicago, incluidos el preámbulo, los artículos 1, 2, 3 bis y 44 a) y h) y el anexo 15, así como la recomendación 2.6/1 de la Tercera reunión regional de la OACI sobre navegación aérea en el Oriente Medio; | UN | " )أ( أن قرار مجلس منظمة الطيران المدني الدولية خاطئ ﻷن حكومة الولايات المتحدة انتهكت اتفاقية شيكاغو، بما في ذلك الديباجة، والمواد ١ و ٢ و ٣ مكــــرر و ٤٤ )أ( و )ح( والمرفق ١٥ من اتفاقية شيكاغو وكذلك التوصية ٢-٦/١ الصادرة عن الاجتماع الثالث للملاحة الجوية اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط؛ |
Para la fecha prevista del pronunciamiento del fallo de la Sala de Apelaciones en la causa Butare, el Fiscal prevé cerrar la Oficina del Fiscal del Tribunal y traspasar toda función que reste a la Oficina del Fiscal del Mecanismo Residual, ya sea como actividad básica o mediante el desempeño de funciones dobles. | UN | وبحلول الموعد المتوقع لنطق دائرة الاستئناف بحكمها في قضية بوتاري، يتوقع المدعي العام إغلاق مكتب المدعي العام بالمحكمة، ونقل كل ما تبقى من مهامه إلى مكتب المدعي العام لآلية تصريف الأعمال المتبقية، إما كمهام أساسية أو في إطار ازدواج المهام الوظيفية. |
Con mis buenos oficios, y con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, he seguido facilitando el cumplimiento del fallo de la Corte. | UN | وعن طريق بذل مساعيَّ الحميدة، وبدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، أواصل تنفيذ هذا الحكم الصادر عن المحكمة. |
Por su parte, no puede dar seguridades en cuanto a la suerte de la periodista acusada de desacato al Parlamento, pero considera que el Parlamento seguramente tendrá en cuenta el fallo de la Alta Corte de Justicia. | UN | وقال إنه لا يعرف بشكل أكيد ما سيكون مصير الصحفية الثالثة المتهمة بانتهاك حرمة البرلمان، ولكنه يعتقد أنه من المؤكد أن يراعي البرلمان الحكم الصادر عن المحكمة العليا. |
“, y cualquier apelación que ambas partes convengan en autorizar contra un fallo de la comisión de reclamaciones establecida con arreglo al párrafo 51” | UN | " وأي استئنــاف توافق كلتاهما على السماح بتقديمه من الحكم الصادر عن لجنة المطالبات المنشأة عملا بالفقرة ٥١ " . |
III. fallo de la Sala de Primera Instancia en el caso “Celebici”: índice | UN | الثالث - الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في قضية " سيليبيتشي " |
En el caso Tadić una petición relativa a la jurisdicción retrasó el comienzo del juicio en un mes y medio y se apeló contra el fallo de la Sala de Primera Instancia, lo que retrasó el juicio otro mes y medio. | UN | والواقع أنه في قضية تاديتش أدى تقديم طلب طعن بالاختصاص إلى تأخير بدء المحاكمة لمدة شهر ونصف، ثم طُعن في الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية، فتأخرت المحاكمة لمدة شهر ونصف أخرى. |
fallo de la Sala de Primera Instancia en el Caso “Celebici” | UN | الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في قضية " سيليبيتشي " |
El fallo de la Corte generó grandes tensiones entre ambos países y pudo haber desembocado en una guerra. | UN | وتسبب الحكم الذي أصدرته المحكمة في توتر كبير بين البلدين وكان من شأنه أن يتسبب في حرب. |
Igualmente, y a más largo plazo, estoy convencido de que el fallo de la Corte, que pone fin al contencioso entre nuestros dos países, abre el camino para una cooperación mutuamente fructífera, que deberá ser ejemplar. | UN | ثم أنني لعلي يقين من أن الحكم الذي أصدرته المحكمة وقد وضع حدا للنزاع بين بلدينا سيفتح بابا للتعاون المثمر والمثالي بينهما. |
fallo de la apelación | UN | إصدار حكم في دعاوى الاستئناف |
" a) El fallo de la OACI es improcedente porque el Gobierno de los Estados Unidos ha transgredido el Convenio de Chicago, incluidos el preámbulo, los artículos 1, 2, 3 bis y 44 a) y h) y el anexo 15, así como la recomendación 2.6/1 de la Tercera reunión regional de la OACI sobre navegación aérea en el Oriente Medio; | UN | " )أ( أن قرار مجلس منظمة الطيران المدني الدولية خاطئ ﻷن حكومة الولايات المتحدة انتهكت اتفاقية شيكاغو، بما في ذلك الديباجة، والمواد ١ و ٢ و ٣ مكرر و ٤٤ )أ( و )ح( والمرفق ١٥ من اتفاقية شيكاغو وكذلك التوصية ٢-٦/١ الصادرة عن الاجتماع الثالث المعني بالملاحة الجوية اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط التابع لمنظمة الطيران المدني الدولية؛ |
El Fiscal estima que en la fecha prevista para el dictado del fallo de la Sala de Apelaciones en la causa Butare, se proceda al cierre de la Oficina del Fiscal del Tribunal y al consiguiente traspaso de las funciones restantes a la Oficina del Fiscal del Mecanismo Residual, ya sea como labor principal o como parte del régimen de doble función. | UN | وبحلول الموعد المتوقع لنطق دائرة الاستئناف بحكمها في قضية بوتاري، يتوقع المدعي العام إغلاق مكتب المدعي العام بالمحكمة، ونقل كل ما تبقى من مهامه إلى مكتب المدعي العام لآلية تصريف الأعمال المتبقية، إما كمهام أساسية أو في إطار ازدواج المهام الوظيفية. |
También en relación con otros asuntos, el observador de la India se refirió al reciente fallo de la Corte Suprema sobre la cuestión de la inmunidad jurisdiccional ante los tribunales en Nueva York de los bienes de las misiones diplomáticas en Nueva York, en una causa entre su país, Mongolia, y la Ciudad de Nueva York. | UN | 56 - وفي إطار بند مسائل أخرى أيضا، أشار المراقب عن الهند إلى قرار المحكمة العليا الأخير بشأن مسألة حصانة الممتلكات الدبلوماسية في نيويورك من ولاية محاكم نيويورك في قضية بين بلده، منغوليا، ومدينة نيويورك. |
La Oficina observó con satisfacción el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Familia Pacheco Tineo c. Estado Plurinacional de Bolivia (2013), que fue el primero de la Corte relativo específicamente a los refugiados. | UN | وقد أحاطت المنظمة علما مع الترحيب بالحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أسرة باتشيكو تينيو ضد بوليفيا (2013)، وهو أول حكم تصدره المحكمة فيما يتعلق باللاجئين على وجه التحديد. |
En principio, el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la Causa relativa a la Orden de detención se presta a una interpretación similar. | UN | ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال. |
La apelación al fallo de la causa de Eliézer Niyitegeka se escuchó en Arusha los días 21 y 22 de abril de 2004. | UN | ونُظر في الاستئناف الخاص بالحكم الصادر في قضية ايليزير نييتغيكا في أروشا في 21 و 22 نيسان/أبريل 2004. |
Tal es el caso de la intervención, prevista por el fallo de la Corte Internacional de Justicia en la cuestión de las Actividades militares en Nicaragua ..., crimen que se refiere a materias a cuyo respecto la soberanía de los Estados permite que cada Estado actúe libremente. | UN | وهذه هي الحالة بالنسبة للتدخل المشار إليه في الحكم الصادر من محكمة العدل الدولية في قضية اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها وهو جرم يتناول مسائل تسمح فيها سيادة الدول لكل دولة بأن تتصرف بحرية. |
Los Magistrados Owada, Bennouna y Gaja agregaron una declaración conjunta al fallo de la Corte; el Magistrado Cançado Trindade agregó una opinión separada al fallo de la Corte; los Magistrados ad hoc Guillaume y Cot agregaron declaraciones al fallo de la Corte. | UN | وذيّل القضاة أووادا، وبنونة، وغايا حكم المحكمة بإعلان مشترك؛ وذيّل القاضي كانسادو ترينداد حكم المحكمة برأي مستقل؛ وذيّل القاضيان المخصصان غيوّم وكوت حكم المحكمة بإعلانين. |
Sin embargo, tal extensión a los omnes tertii sólo valdría, naturalmente, respecto de la parte del fallo de la Corte referente a la existencia o imputación de un crimen internacional. | UN | إلا أن تمديد الاختصاص الالزامي ليشمل جميع اﻷطراف اﻷخرى لا يسري بالطبع إلا على ذلك الجزء من حكم المحكمة الذي يشمل وجود جناية دولية وعزو المسؤولية عنها. |