"feminización" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتأنيث
        
    • تأنيث
        
    • التأنيث
        
    • تأنث
        
    • وتأنث
        
    • الأنثوي
        
    • اصطباغ
        
    • إصابة الإناث
        
    • إصابة النساء
        
    • التحاق الإناث
        
    • التأنث
        
    • أعداد النساء
        
    • للتأنيث
        
    • بين الإناث
        
    • تأنّث
        
    Según se ha observado, hay correlación entre esas modalidades atípicas de empleo y la feminización de la fuerza laboral. UN واتضح أن هذه اﻷنماط غير القياسية من العمالة ترتبط بتأنيث القوى العاملة.
    También sugirió que el reconocimiento de la feminización de la pobreza se extendiera a todo el documento. UN كما اقترحت إدماج الاعتراف بتأنيث الفقر في الوثيقة بأسرها.
    La feminización de la pandemia es una realidad, sobre todo en África. UN لقد أصبح تأنيث الوباء أمرا واقعا، لا سيما في أفريقيا.
    Además expresó su preocupación acerca de la feminización de la pobreza y de sus devastadoras consecuencias. UN وأعربت كذلك عن قلقها من تأنيث الفقر وعواقبه المدمرة.
    Nicaragua comparte el patrón migratorio latinoamericano de feminización cuantitativa de la migración. UN وتشارك نيكاراغوا في نموذج الهجرة لأمريكا اللاتينية المتمثل في التأنيث الكمي للهجرة.
    El factor fundamental que causa la feminización es la desigualdad entre los géneros. UN فانعدام المساواة الجنسانية هو العامل الأساسي الدافع لهذا التأنيث.
    Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. UN ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل.
    Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    La feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. UN ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La feminización de la pobreza ha empezado también recientemente a ser un serio problema en los países con economías en transición como consecuencia a corto plazo del proceso de transformación política, económica y social. UN ومنذ عهد قريب صار تأنيث الفقر مشكلة لها خطرها في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوصف ذلك من النتائج القصيرة اﻷجل لعمليات التحول في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Además, el Comité expresó su preocupación por la feminización de la migración. UN كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء تأنيث الهجرة.
    Preocupaba al Comité la posibilidad de que se exacerbara la tendencia a la feminización de la migración y sus problemas asociados, incluida la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء إمكانية تفاقم الاتجاه نحو تأنيث الهجرة وما يصاحب ذلك من مشاكل، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    Ministerios por tasa de feminización global y tasa de feminización en los puestos mejor remunerados (2004) UN وزارات حسب معدل التأنيث العام وحسب معدل التأنيث على مستويات الأجور العليا، 2004
    En el siguiente cuadro también se puede advertir un incremento de la tasa de feminización de la población desempleada que busca un nuevo empleo. UN في الجدول التالي من الملاحظ أيضا أن معدل التأنيث للسكان الباطلين الباحثين عن عمل جديد في ازدياد.
    El colectivo más numeroso corresponde al personal de enfermería donde, además, se produce el mayor porcentaje de feminización en la profesión. UN ويمثل العاملون في التمريض الفئة الأكثر عدداً، وكذلك النسبة الأكبر من ظاهرة التأنيث المهني.
    Tasa de feminización de la administración pública en 2000 UN معدل تأنث الخدمة الحكومية للدولة في سنة 2000
    Entre las dificultades económicas cabe mencionar la falta de acceso equitativo de la mujer a los recursos productivos, la feminización de la pobreza y la marginación de la mujer campesina. UN وتشمل التحديات الاقتصادية عدم استفادة المرأة بشكل منصف من الموارد الإنتاجية، وتأنث الفقر، وتهميش المرأة الريفية.
    Estos factores se ven acentuados por la creciente actividad de la mujer en la economía no estructurada, lo cual ha conducido a la feminización de la pobreza. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    Tomó nota de la feminización de la profesión médica y de los bajos salarios de ese sector. UN ولاحظت اصطباغ مهنة الطب بالطابع اﻷنثوي وانخفاض اﻷجور في هذا القطاع.
    La creciente feminización de la epidemia es un reflejo de las desigualdades sociales, económicas y jurídicas que exponen a las mujeres y las niñas a un mayor riesgo de infección. UN ويعكس ازدياد نسبة إصابة الإناث بهذا الوباء انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية والقانونية الذي يزيد من تعرض النساء والفتيات للإصابة.
    La discriminación, la desigualdad y la violencia contra la mujer son factores que han influido significativamente en la creciente feminización del VIH/SIDA. UN والتمييز وعدم المساواة والعنف ضد المرأة عوامل لها أثر كبير على تزايد إصابة النساء بالفيروس/الإيدز.
    Índice de feminización en el alumnado de los jardines de infancia, por entorno y curso Curso UN نسبة المساواة في التحاق الإناث إلى مجموع الأطفال في رياض الأطفال حسب البيئة والسنة
    Esta feminización se ha producido de manera homogénea en las tres provincias. UN وجرى هذا التأنث بشكل متسق بين المقاطعات الثلاث.
    La creciente toma de conciencia respecto de la feminización de la pobreza agrava el problema. UN ومما يفاقم المشكلة تزايد أعداد النساء الفقيرات.
    Es esencial progresar en lo relativo a la creciente feminización de la epidemia. UN وهناك حاجة ماسة إلى إحراز تقدم في التصدي للتأنيث المتزايد للوباء.
    La meta de lograr la justicia y la equidad afrontan retos debido al desempleo, la falta de crecimiento y la feminización de la pobreza. UN كما أن هدفَــي العدل والإنصاف يواجهان تحديات في بلوغهما بسبب البطالة وانعدام النمو الاقتصادي وانتشار الفقر بين الإناث.
    En los estudios se examinó la feminización de la migración, la participación de los migrantes en el mercado de trabajo de los países de destino y las dimensiones de género del envío y la utilización de las remesas, incluido su efecto en el desarrollo comunitario y el bienestar de las familias. UN وبحثت الدراسات في تأنّث الهجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في بلدان المقصد والأبعاد الجنسانية لإرسال التحويلات المالية واستخدامها، بما في ذلك أثرها على تنمية المجتمع المحلي ورفاه الأسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more