"fiables sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوقة عن
        
    • موثوقة بشأن
        
    • موثوق بها عن
        
    • الموثوقة عن
        
    • موثوق بها بشأن
        
    • الموثوق بها عن
        
    • الموثوقة بشأن
        
    • يعول عليها عن
        
    • الموثوقة المتعلقة
        
    • دقيقة بشأن
        
    • موثوقية بشأن
        
    • الموثوق بها بشأن
        
    • يعول عليها بشأن
        
    • الموثوق بها المتعلقة
        
    • الموثوق بها فيما يتعلق
        
    Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. UN ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها.
    No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    :: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias UN :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية
    Sin embargo, las estadísticas fronterizas sólo proporcionan datos fiables sobre la migración internacional en unos pocos países. UN غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية.
    El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Además, no pudieron obtenerse datos estadísticos fiables sobre el nivel actual de la producción interna de alimentos. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية.
    En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. UN فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر.
    Además de los datos sobre el acceso, los responsables de las políticas también necesitan datos fiables sobre la participación, la progresión y los resultados, sobre todo los del aprendizaje. UN فثمة حاجة، بالإضافة إلى البيانات المتصلة بفرص الالتحاق بالمدارس، إلى أن تتوفر لصانعي السياسات بيانات موثوقة عن المشاركة، والتقدم والنتائج وعلى الأخص، حصيلة عملية التعليم.
    La Comisión también recibió informaciones fiables sobre el asesinato de otro policía a manos de una turba en la misma zona. UN ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de información y datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    En el Reino Unido, los datos fiables sobre la disponibilidad de servicios de guardería son fragmentarios. UN لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة.
    Asimismo, elaborar y fortalecer sistemas nacionales de información con miras a preparar estadísticas fiables sobre el desarrollo económico y social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Asimismo, elaborar y fortalecer sistemas nacionales de información con miras a preparar estadísticas fiables sobre el desarrollo económico y social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    No hay estadísticas recientes fiables sobre el número de personas que participan en las actividades de desarrollo del niño en la primera infancia. UN لا توجد إحصاءات حديثة موثوق بها عن عدد العاملين في مجال تنمية الطفولة المبكرة.
    También hay relatos fiables sobre la destrucción de al menos una aldea de la localidad. UN وهناك أيضا روايات موثوق بها عن تدمير قرية واحدة على الأقل في تلك المحلية.
    El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Un obstáculo para desarrollar este nuevo marco era la falta de datos fiables sobre la propia financiación electrónica. UN ومن العقبات التي تعترض إقامة هذا الإطار الجديد نقص البيانات الموثوق بها عن التمويل الإلكتروني ذاته.
    El Comité también está preocupado por la falta de estadísticas fiables sobre el número de niños víctimas de la trata con fines de explotación sexual a nivel tanto internacional como nacional. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً.
    No se tienen datos completos y fiables sobre la participación de la mujer en el sector privado y otras organizaciones civiles. UN ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى.
    Los expertos dijeron que escaseaban los datos fiables sobre las zonas tropicales necesarios para la elaboración de modelos, por lo que se disponía de pocos modelos regionales de los trópicos. UN وأشار الخبراء إلى ندرة البيانات الموثوقة المتعلقة بالمناطق المدارية واللازمة لوضع النماذج، وبالتالي إلى قلة النماذج الإقليمية للمناطق المدارية.
    Según indica dicho informe, el número anual de víctimas entre los pescadores, unas 24.000 en todo el mundo, según las estimaciones de la OIT, podría ser considerablemente inferior a las cifras reales, dado que solamente un número limitado de países cuenta con registros fiables sobre la mortalidad laboral en sus industrias pesqueras. UN ويذكر التقرير أن منظمة العمل الدولية تقدر عدد وفيات صيادي الأسماك السنوية بـ 000 24 في جميع أنحاء العالم، قد يكون أقل كثيراً من الرقم الحقيقي لأن عدداً محدوداً فقط من البلدان يحتفظ بسجلات دقيقة بشأن الوفيات المهنية في صناعات الأسماك التابعة له.
    Se trata de una tarea compleja y ardua, pero la respuesta obtenida hasta el momento genera optimismo en cuanto a que el proceso proporcionará datos más fiables sobre los gastos reales y las inversiones de los países contribuyentes. UN وهذه العمل معقد وصعب غير أن النتائج التي تحققت حتى الآن تشجع على التفاؤل بأن العملية ستسفر عن بيانات أكثر موثوقية بشأن التكاليف الفعلية التي تتكبدها البلدان المساهمة والاستثمارات التي تقوم بها.
    En cuanto a la situación del desempleo, es difícil de determinar por falta de estadísticas fiables sobre las mujeres. UN وبالنسبة لحالة البطالة، من الصعب حصرها لانعدام الإحصاءات الموثوق بها بشأن المرأة.
    :: Fortalezcan los mecanismos de seguimiento de los avances en materia de igualdad entre los géneros mediante la reunión de estadísticas y datos actualizados y fiables sobre las mujeres y las niñas; UN ● تعزيز آليات تتبع التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جمع إحصاءات وبيانات حالية يعول عليها بشأن المرأة والفتاة؛
    Deberían examinarse exhaustivamente las posibilidades de que la comunidad no gubernamental ayude a los gobiernos a lograr este apoyo y a recopilar datos fiables sobre todos los aspectos relacionados con la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN وينبغي أن يُستكشف بالكامل دور مجتمع المنظمات غير الحكومية في مساعدة الحكومات على تقديم الدعم والمعاونة لتجميع البيانات الموثوق بها المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    53. Como la encuesta sobre las víctimas es de carácter periódico, cabe esperar una mayor disponibilidad de datos fiables sobre la violencia en el hogar. UN 53 - واستطردت قائلة إنه لما كانت الدراسة الاستقصائية المعنية بالضحايا دراسة استقصائية دورية، فمن المتوقع أن تزيد من توفر البيانات الموثوق بها فيما يتعلق بالعنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more