"fijadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حددتها
        
    • التي وضعتها
        
    • التي تحددها
        
    • التي حددها
        
    • التي وضعها
        
    • التي يحددها
        
    • محددة بنص
        
    • التي تضعها
        
    • الذي تحدده
        
    • التي تقررها
        
    • التي قررها
        
    • حسبما صاغتها
        
    • المنصوص عليها فيها إلا لما يحدده
        
    Teniendo presente que es indispensable que el Secretario General demuestre claramente que está resuelto a alcanzar las metas fijadas por la Asamblea General, UN وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    En la formulación y ejecución de todas estas actividades se tendrán en cuenta las prioridades fijadas por los países en desarrollo en el contexto comercial del decenio de 1990. UN وسيراعى في تصميم وتنفيذ هذه اﻷنشطة جميعها اﻷولويات التي حددتها البلدان النامية في مجال التجارة في التسعينات.
    Sin embargo, la utilización de personal proporcionado gratuitamente seguirá ateniéndose a las condiciones fijadas por la Asamblea General. UN غير أن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل لا تزال تخضع للشروط التي وضعتها الجمعية العامة.
    También es importante vincular las actividades previstas en las convenciones con las prioridades fijadas por la Asamblea sobre la protección mundial del medio ambiente. UN ومن المهم أيضا ربط اﻷنشطة التي تبذل في إطار الاتفاقيات باﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة في ميدان حماية البيئة العالمية.
    Todo indica que puede llevarse a cabo en plazos rápidos y respetando las normas fijadas por el Consejo de Seguridad. UN وتفيد كل الشواهد أن العملية يمكن أن تكتمل خلال وقت قصير وفقا للقواعد التي حددها مجلس الأمن.
    Mejorar estos niveles de alfabetización es una de las prioridades nacionales fijadas por el MCEETYA. UN وإن تحسين مستويات تعلّم القراءة والكتابة هذه هو إحدى اﻷولويات الوطنية التي وضعها المجلس الوزاري المعني بشــؤون العمالــة والتعليــم والتدريــب والشباب.
    La integración y coordinación de los esfuerzos y las actividades es la mejor garantía de que se alcanzarán las metas fijadas por la comunidad internacional en este complejo terreno. UN وتكامل الجهود واﻷنشطة وتنسيقها هما أفضل ضمانة لتحقيق الغايات التي يحددها المجتمع الدولي في هذا المجال المعقد.
    El ahorro interno será importante asimismo para muchas de las prioridades fijadas por el sistema de las Naciones Unidas para esta iniciativa. UN كما أن الادخارات المحلية ستكون هامة بالنسبة إلى كثير من اﻷولويات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة.
    La distribución de los recursos de personal en el documento presupuestario respondía a las prioridades relativas fijadas por la Comisión. UN ويعكس توزيع موارد الموظفين المتضمن في وثيقة الميزانية اﻷولويات ذات الصلة التي حددتها اللجنة.
    Nuestra tarea es utilizar estos recursos con mayor flexibilidad para centrarnos en las prioridades fijadas por la Asamblea General y, a la vez, cumplir todos nuestros demás mandatos. UN ومهمتنا هي الاستفادة من تلك الموارد على نحو أكثر مرونة ﻹبراز اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، وفي الوقت نفسه الوفاء بكل الولايات المسندة إلينا.
    Nuestra tarea es utilizar estos recursos con mayor flexibilidad para centrarnos en las prioridades fijadas por la Asamblea General y, a la vez, cumplir todos nuestros demás mandatos. UN ومهمتنا هي الاستفادة من تلك الموارد على نحو أكثر مرونة ﻹبراز اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، وفي الوقت نفسه الوفاء بكل الولايات المسندة إلينا.
    También se necesita material especial de remoción de minas que cumpla las normas fijadas por las Naciones Unidas. UN كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    El Consejo debería impartir orientación general a los fondos y programas de conformidad con las normas y prioridades fijadas por la Asamblea. UN وعلى المجلس أن يوفر التوجيه عموما للصناديق والبرامج وفقا للسياسات واﻷولويات التي وضعتها الجمعية العامة.
    El Consejo debería impartir orientación general a los fondos y programas de conformidad con las normas y prioridades fijadas por la Asamblea. UN وعلى المجلس أن يوفر التوجيه عموما للصناديق والبرامج وفقا للسياسات واﻷولويات التي وضعتها الجمعية العامة.
    De hecho, la prohibición legal de prácticas discriminatorias tiene por primer objetivo las diferencias de precio de venta fijadas por la empresa respecto de algunos y no de otros. UN فالحظر القانوني للممارسات التقييدية يستهدف أولاً فوارق أسعار البيع التي تحددها الشركة للبعض وليس للبعض اﻵخر.
    Ello se realizará de conformidad con las directrices fijadas por los mecanismos de gobernanza existentes y los procesos de selección de proyectos. UN وسيجري ذلك وفقا للمبادئ التوجيهية التي تحددها آليات الإدارة الحالية والهيئات المعنية باختيار المشاريع.
    En ese contexto, recordó cuatro prioridades para la cooperación fijadas por el Secretario General: UN وفي هذا السياق، ذكر بالأولويات الأربع التي حددها الأمين العام للتعاون وهي:
    Por consiguiente, se acogía con aprecio la cooperación técnica del PNUD, particularmente en las esferas de concentración fijadas por el Consejo de Administración. UN ولذلك يلقى التعاون التقني للبرنامج الانمائي الترحاب والتقدير، خاصة في مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة.
    Estos esfuerzos de paz no produjeron resultados positivos dadas las condiciones fijadas por ambas partes, que parecen haber optado de momento por una solución militar al conflicto. UN غير أن هذه الجهود المبذولة من أجل إقرار السلام لم تسفر عن أي نتائج بسبب الشروط التي وضعها كلا الجانبين اللذين يبدو أنهما يحبذان في الوقت الراهن التوصل إلى حل عسكري للنزاع.
    El Servicio de Aduanas del Ministerio de Hacienda es responsable de la observancia de las normas fijadas por la Ley. UN وتتولى مصلحة الجمارك في وزارة المالية تطبيق القواعد التي يحددها القانون.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Asimismo, es menester examinar la cuestión de la responsabilidad de los jefes en lo atinente a aplicar las políticas fijadas por la Asamblea General y por el Secretario General. UN وقالت إن الحاجة تدعو أيضا إلى النظر في مسألة مسؤولية المديرين في تنفيذ السياسات التي تضعها الجمعية العامة واﻷمين العام.
    Los Estados Miembros están obligados a proporcionar los recursos necesarios para la plena ejecución de los mandatos aprobados, conforme a sus cuotas fijadas por la Asamblea General. UN والدول اﻷعضاء ملزمة بأن توفر الموارد الضرورية لتنفيذ البرامــج المأذون بهــا تنفيــذا تاما، وذلك وفقا ﻷنصبتها المقررة على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    Las prioridades fijadas por la Asamblea General tienen por objeto servir de guía para la asignación de recursos en el presupuesto. UN فالغرض من اﻷولويات التي تقررها الجمعية العامة هو أن تكون دليلا يُهتدى به في تخصيص موارد الميزانية.
    Las prioridades fijadas por la Oficina del Ministerio de Estado de Asuntos de la Mujer para fortalecer el papel de la mujer se concretan a través de diversas actividades, a saber: UN ويجري تنفيذ أولويات البرامج التي قررها مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة من أجل تعزيز دور المرأة من خلال أنشطة مختلفة على النحو التالي:
    Habría que instituir mecanismos para que el Consejo pudiera, dentro de su mandato, impartir orientación a los organismos especializados y comunicar las prioridades institucionales fijadas por la Asamblea. UN ٢٦٧ - وينبغي تصميم آليات لتمكين المجلس من القيام، في إطار ولايته، بتوفير التوجيه للوكالات المتخصصة ومن إحالة اﻷولويات المؤسسية حسبما صاغتها الجمعية العامة.
    8.2. El Comité observa que el artículo 19 sólo permite las restricciones que deben estar fijadas por la ley y ser necesarias para: a) asegurar el respeto por los derechos o la reputación de los demás, y b) la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن المادة 19 لا تجيز إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها فيها إلا لما يحدده القانون من قيود تكون ضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more