"fijado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي حددته
        
    • التي حددتها
        
    • الذي حدده
        
    • التي تحددها
        
    • الذي وضعته
        
    • تحدده
        
    • حددها
        
    • الذي قررته
        
    • الذي قرره
        
    • المحدد بموجب
        
    • الذي يحدده
        
    • التي أرستها
        
    • التي حدّدها
        
    • الحدي لدى
        
    • النحو الذي يقرره
        
    En conclusión, el orador destacó la necesidad de hacer presentaciones en el marco del plazo de 10 años fijado por la Convención. UN وفي الختام، أكد رئيس اللجنة ضرورة تقديم البيانات في حدود الإطار الزمني الذي يمتد عشر سنوات الذي حددته الاتفاقية.
    Como promedio, cada funcionario recibió cinco días de capacitación, con lo que se cumplió el objetivo fijado por las Naciones Unidas. UN وفي المتوسط، استفاد كل موظف من خمسة أيام من التدريب، مما يعني بلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    El objetivo fijado por el UNICEF de inmunizar a casi 60.000 niños en 1993 contribuyó al aumento de la cobertura. UN وقد أسهم الهدف الذي حددته اليونيسيف بتلقيح ما يقرب من ٦٠ ألف طفل في زيادة التغطية.
    Se trata de menos de la mitad del objetivo del 0,70% fijado por la Asamblea General en 1970. UN وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠.
    El Grupo indica que ya ha expirado el plazo final fijado por el Consejo de Gobierno para presentar ese tipo de reclamaciones de conformidad con la decisión 12. UN ويلاحظ الفريق أن الموعد النهائي الذي حدده مجلس الإدارة لتقديم هذه المطالبات بموجب المقرر رقم 12 قد فات الآن.
    ii) Misiones del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios realizadas en el plazo fijado por el órgano pertinente UN ' 2` تنفيذ بعثات مجلس الأمن وأجهزته الفرعية في حدود الأطر الزمنية التي تحددها الجهات المعنية
    La Unión Europea alienta a las partes a que respeten, en la medida de lo posible, el calendario fijado por las Naciones Unidas para lograr la negociación en curso. UN وهو يشجع الطرفين على أن يحترما، قدر اﻹمكان، الجدول الزمني الذي وضعته اﻷمم المتحدة ﻹنهاء المفاوضات الجارية اﻵن.
    La cantidad de munición almacenada en ambos lugares era considerablemente superior al límite máximo fijado por la SFOR. UN فقد كانت كمية الذخيرة المخزنة في هذين الموقعين يفوق بشكل هائل الحد الأقصى الذي حددته قوة تحقيق الاستقرار.
    Desde 1978, el nivel de asistencia para el desarrollo que presta Dinamarca ha superado por un amplio margen el objetivo del 0,7% del PNB fijado por las Naciones Unidas. UN فمنذ عام 1978، والمساعدة الإنمائية الدانمركية تتجاوز بكثير الهدف الذي حددته الأمم المتحدة والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لهذه المساعدة.
    Francia se está acercando al objetivo del 0,7% del PIB fijado por las Naciones Unidas para la asistencia oficial al desarrollo. UN وقال إن فرنسا تقترب من هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية الرسمية.
    El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. UN وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة.
    Hoy, Irlanda se compromete a alcanzar el objetivo del 0,7% fijado por las Naciones Unidas. UN واليوم أعلن التزام أيرلندا ببلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة.
    El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. UN وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة.
    El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. UN وقدمت الدولة الطرف تقريرها في المهلة التي حددتها اللجنة.
    El año 2010 marcará el fin del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, plazo fijado por la Asamblea General para la eliminación de este flagelo, resabio de otra época. UN ويصادف هذا العام نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وهي الفترة التي حددتها الجمعية العامة للقضاء على هذه الآفة التي هي من تركات حقبة أخرى.
    Aún se está lejos de alcanzar el objetivo de la ratificación universal fijado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena en 1993. UN إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    El porcentaje de miembros de minorías del Cuerpo de Protección de Kosovo aún no llega al objetivo fijado por el Representante Especial del Secretario General. UN ولا تزال نسبة الأقليات في الفيلق أقل من الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    ii) Misiones del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios realizadas en el plazo fijado por el órgano pertinente UN ' 2` تنفيذ بعثات مجلس الأمن وأجهزته الفرعية في حدود الأطر الزمنية التي تحددها الجهات المعنية
    Los acuerdos y contratos colectivos pueden establecer salarios mínimos por encima del salario mínimo fijado por el Estado. UN ويمكن أن تنص الاتفاقات والعقود الجماعية على مستويات للحد الأدنى للأجور تكون أعلى من الحد الأدنى الذي وضعته الدولة.
    Ahora bien, la asignación de fondos del PNUD depende del nivel de prioridad fijado por cada gobierno. UN إلا أن تخصيص أموال البرنامج الانمائي يتوقف على سلم اﻷولويات الذي تحدده كل حكومة.
    El examen de la Junta reveló que la ejecución del proyecto no cumplía el plazo de dos años fijado por la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN وقد بيﱠن استعراض الصندوق أن تنفيذ المشاريع لا يجري وفقا للمواعيد النهائية التي حددها المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    La proporción de mujeres en el cuadro orgánico y las categorías superiores aún no llega al objetivo fijado por la Asamblea General prácticamente en ningún departamento u oficina. UN 46 - ولا تزال نسبة الموظفات إلى الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا في جميع الإدارات والمكاتب تقريبا دون الهدف الذي قررته الجمعية العامة.
    El PNUD no recomendaba elevar el límite máximo de recursos, fijado por la Junta y que el PNUD consideraba un instrumento adecuado de gestión de los recursos. UN ولا يوصي البرنامج بزيادة سقف الموارد، الذي قرره المجلس والذي اعتبره البرنامج الإنمائي أداة إدارية كافية للموارد.
    Es cierto que hace algunos años, por falta de camas suficientes, los detenidos de este centro debían dormir por turnos, lo que es inadmisible; actualmente, su número no es superior al fijado por el decreto. UN وصحيح أنه منذ عدة سنوات، ونظرا للعجز في السرائر، كان يتعين على المحتجزين في هذه المؤسسة تناوب النوم وهو أمر غير مقبول؛ ولكن لا يتجاوز عدد المحتجزين حاليا العدد المحدد بموجب المرسوم.
    El precio fijado por los productores subió de 200 francos CFA por envase de kilo en 2007 a 380 francos CFA. UN وارتفع السعر الذي يحدده المنتجون من 200 فرنك للكيس الواحد زنة كيلوغرام في عام 2007 إلى 380 فرنكا.
    Un criterio primordial fijado por los Estados Miembros para la preparación del marco estratégico es el establecimiento de objetivos a más largo plazo en consonancia con todos los mandatos legislativos pertinentes en todas las esferas de la labor de las Naciones Unidas. UN 7 - من المعايير الأساسية التي أرستها الدول الأعضاء لإعداد الإطار الاستراتيجي وضع أهداف أطول أجلا تكون متسقة مع كافة الولايات التشريعية ذات الصلة في جميع مجالات أنشطة الأمم المتحدة.
    Propósito que ya no podía cumplirse, puesto que el plazo fijado por el demandado en su carta de mayo de 1997 había vencido y, por consiguiente, la negativa del demandado a aceptar la entrega surtió efecto. UN ولم يعد من الممكن استيفاء ذلك الغرض، لأن الفترة الزمنية التي حدّدها المدَّعى عليه في الرسالة المؤرخة أيار/مايو 1997 قد انقضت، ومن ثم أصبح رفض المدَّعى عليه الاستلام نافذا.
    De conformidad con la Directiva 83/477/CEE del Consejo (DO L 263, 24.9.1983, pág.25), enmendada por la Directiva 91/382/CEE del Consejo (DO L 206, 29.7.1991, pág.16), el valor límite de exposición para los trabajadores fijado por la Comunidad Europea es actualmente de 0,6 fibras/mL para el crisotilo. UN وطبقاً لتوجيه المجلس 83/477/الجماعة الأوروبية (OJ L 263, 24.9.1983, p.25)، على نحو ما عدله توجيه المجلس 91/382/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 206, 29.7.1991, p.16) فإن قيم التعرض الحدي لدى الجماعة الأوروبية بالنسبة للعمال هو حالياً 0.6 ألياف/مليلتر بالنسبة للكريسوتايل.
    e) Cuando desempeñen su labor los magistrados se reunirán en el horario de trabajo habitual del Tribunal fijado por sus miembros, y asistirán a las audiencias y debates en el horario que se haya estipulado, a menos que tengan buenas razones para no hacerlo. UN (هـ) عند المشاركة في إقامة العدل، على القضاة أن يحضروا جلسات دوائر المحكمة في أوقات عملهم العادية، على النحو الذي يقرره أعضاء المحكمة، وأن يحضروا جلسات الاستماع ومداولات المحكمة في الساعات المحددة، ما لم يكن لديهم سبب مقبول يبيح عدم القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more