"focos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جيوب
        
    • بؤر
        
    • البؤر
        
    • المصابيح
        
    • الأضواء
        
    • بؤرة
        
    • الاضواء
        
    • الجيوب
        
    • ببؤر
        
    • بؤرا
        
    • وجيوب
        
    • أضواء
        
    • مكامن
        
    • بقع
        
    • المناطق التي تعاني
        
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Se han observado otros focos de desplazamiento en Equateur, Kivu septentrional, Katanga y Kasai oriental. UN وتم تحديد جيوب إضافية من المشردين في إكواتور، وشمال كيفو، وكاتانغا، وكاساي الشرقية.
    El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. UN إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد.
    Casi todos los focos de tirantez del planeta demuestran el carácter excesivamente instigador de ciertas armas convencionales de efectos indiscriminados. UN إن كل البؤر الساخنة تقريبا في كوكبنا تدل على الطبيعــة المفرطــة الضرر لبعض اﻷسلحة التقليدية العشوائية اﻷثـر.
    14.000 millones de focos ya instalados. TED 14 مليار هو عدد المصابيح الكهربية المثبتة بالفعل
    De hecho, necesitamos focos enormes situados en el mundo de la salud de la mujer si queremos un mañana mejor. TED وفي الحقيقة نحتاج لتسليط أضخم الأضواء على عالم الصحة النسائية هذا في حال كنا نطمح لغد أفضل.
    La pobreza se manifiesta en todos los países, como pobreza generalizada en muchos países en desarrollo y como focos de pobreza en los países desarrollados. UN وهو يحدث في جميع البلدان، في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وفي شكل جيوب فقر في البلدان المتقدمة.
    En algunos de éstos últimos, hay focos de miseria muy difíciles de eliminar. UN وفي بعض البلدان الأخيرة، هناك جيوب للفقر يصعب للغاية التغلب عليها.
    Subsisten focos de resistencia que disponen de una cantidad importante de armas mortíferas. UN فما زالت هناك جيوب للمقاومة في أماكن توجد بها مخزونات كثيرة من اﻷسلحة الفتاكة.
    Casi todas las ciudades del mundo en desarrollo se han convertido en focos de la pobreza más degradante, que se caracteriza por el hacinamiento, la escasez de agua y la inadecuada prestación de otros servicios elementales. UN وتتحول مدن البلدان النامية كلها تقريبا إلى جيوب للفقر تتسم بالاكتظاظ السكاني وندرة المياه وعدم كفاية الخدمات.
    Además, puede que aún haya focos de guerra o que se pida a la comunidad internacional que ayude a poblaciones o a regiones que no están bajo control del gobierno. UN وقد تكون هناك بقايا من جيوب الحرب، وقد يطلب من المجتمع الدولي أن يساعد شعوب أو مناطق تحت سيطرة الحكومة.
    Actualmente, la mayoría de estas zonas son relativamente pacíficas, aunque aún quedan algunos focos de disidentes armados. UN ومعظم هذه المناطق تنعم اﻵن بهدون نسبي وإن كانت لا تزال هناك جيوب من المتمردين المسلحين؛
    Son focos de grupos marginados vulnerables a las fuerzas ilegales y dependientes de ellas. UN هذه هي جيوب من المجموعات المهمشة التي تضعف أمام القوى الخارجة على القانون وتصبح معتمدة عليها.
    Desde su constitución, la Organización internacional ha venido intentando mitigar los focos de tensión en todo el mundo. UN فالمنظمة الدولية سعت، منذ إنشائها، إلى تخفيف حدة التوتر في بؤر النزاعات اﻹقليمية في العالم.
    La evaluación se realiza a partir de la cantidad de focos detectados y su comportamiento se evalúa diaria, mensual y anualmente. UN ويتّخذ هذا التقييم كنقطة بداية عدد البؤر الحرارية المستبانة، ثم يجري تقييم سلوكها على أساس يومي وشهري وسنوي.
    Vean al techo, pueden ver todos esos focos. TED انظر الي السقف,انت ترى كل هذه المصابيح الكهربية
    Tú, fuera ese número, apaga los focos. Open Subtitles أنت أوقف هذا العرض ، أغلق الأضواء الكاشفة أنزل الشبكة
    Quienes esperan que ello ocurra están equivocados, ya que toda cuestión que siga sin resolverse podría dar lugar a nuevos focos de tensión y anular los logros ya alcanzados. UN يخطئ كل من يأمل بذلك ﻷن بقاء أي مشكلة بلا حل سيظل بؤرة ﻹشعال الصراع وﻹفساد ما تحقق في أي وقت.
    Me dicen que los focos y las migrañas no se mezclan bien. Open Subtitles لقد سمعت ان الاضواء اللامعه وامراض الشقيقه لا يذهبان سوياً
    La misión determinó que Tayikistán se encontraba en una situación de necesidad generalizada, con varios focos de crisis humanitaria aguda, y recomendó que se alertara a la comunidad internacional de la necesidad urgente de socorro. UN ووجدت البعثة أن طاجيكستان تواجه حالة من العوز على نطاق واسع، مع وجود عدد من الجيوب التي تجتاز أزمة إنسانية حادة، وأوصت بتوجيه اهتمام المجتمع الدولي الى الحاجة الملحة لﻹغاثة.
    Al tratar de focos de tensión en general, cuando el Consejo de Seguridad se encontraba paralizado por la utilización del veto, observamos el vigor con que la Asamblea General utilizó los poderes que le atribuye la Carta, especialmente en el Artículo 11. UN وفيما يتعلق ببؤر التوتر عموما، عندما شل مجلس اﻷمن باستخدام حق النقض، لاحظنا استخدام الجمعية العامة على نحو قوي لسلطاتها المنبثقة عن الميثاق، وعلى اﻷخص المادة ١١.
    Sin embargo, existen focos de inseguridad en todo el país provocados por bandas armadas. UN ومع ذلك توجد بؤرا لانعدام الأمن تغذيها عصابات مسلحة موجودة في جميع أنحاء البلد.
    No obstante, persisten en nuestros días los conflictos armados y los focos de violencia irracional. UN غير أن الصراعات المسلحة وجيوب العنف ما برحت قائمة اليوم.
    focos en sus ventanas y en las ventanas de todos los demás del edificio. Open Subtitles أضواء لامعـة على نوافـذهم و على نوافـذ كـل شخص آخـر في البنـايـة
    Pero luego vi que esta empresa producía focos de excelencia, es decir áreas en las que superaban a sus competidores en sectores difíciles, altamente competitivos. TED لكن بعد ذلك رأيتُ أن هذه الشركة كانت تنتجُ مكامن تميز، مجالات حيث يتغلبون على المنافسة في قطاعات تنافسية قاسية جدًا.
    En Asia también existen varios focos de tensión. UN وفي آسيا، لا تزال هناك عدة بقع ساخنة للتوتر.
    Además, es aconsejable que los gobiernos sepan aprovechar el conocimiento y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales que desarrollan actividades desde hace mucho tiempo en los focos de pobreza. UN ويستحسن كذلك أن تعتمد الحكومات على دراية وخبرة المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت تجربة طويلة في العمل في المناطق التي تعاني من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more