"fomentar el crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز النمو
        
    • تشجيع النمو
        
    • وتعزيز النمو
        
    • تعزيز نمو
        
    • زيادة النمو
        
    • تشجيع نمو
        
    • تحقيق النمو
        
    • دعم النمو
        
    • لتعزيز النمو
        
    • تحسين النمو
        
    • تشجع النمو
        
    • تشجيع التنمية
        
    • وتشجيع النمو
        
    • حفز النمو
        
    • زيادة نمو
        
    fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización UN تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير
    El objetivo del programa era fomentar el crecimiento sostenido del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias de los sistemas de transporte y de comercio. UN وهدف البرنامج هو تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية لموزامبيق بتصحيح أوجه عدم الكفاءة في نظام النقل والتجارة.
    También puede contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. UN ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات.
    La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    Este servicio tiene por objeto apoyar programas para reforzar de manera sustancial y sostenible las posiciones de la balanza de pagos y para fomentar el crecimiento duradero. UN والهدف من المرفق الجديد هو دعم برامج تعزيز حالة ميزان المدفوعات تعزيزاً كبيراً ومستداماً وتعزيز النمو المستمر.
    En muchos casos, la liberalización, privatización, reforma de mercado y otros programas de ajuste, no sólo son incapaces de fomentar el crecimiento económico africano, sino que, por el contrario, crean graves problemas sociales. UN وفي حالات عديدة، لم يؤد تحرير الاقتصاد والخصخصة وإصلاح الأسواق وسائر برامج التكييـف إلى تعزيز نمو الاقتصاد الأفريقي، ولكنه على نقيض ذلك أدى إلى نشوء مشاكل اجتماعية خطيرة.
    El objetivo general del proyecto, el Programa de transporte multimodal y de facilitación aduanera, era fomentar el crecimiento sostenible del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias del sistema de transporte y comercio. UN ويرمي هذا المشروع المتمثل في برنامج النقل المتعدد الوسائط والتيسير الجمركي، عموما، إلى تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية الموزامبيقية عن طريق تدارك جوانب الضعف في نظام النقل والتجارة.
    Tema 8 - fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización. UN البند ٨ تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير
    El consejo puede también contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    No obstante, la inversión es un requisito previo para la generación de la riqueza que pueda fomentar el crecimiento económico orientado al desarrollo sostenible. UN إلا أن الاستثمار هو الشرط الأساسي لتوفير الثروة القادرة على تعزيز النمو الاقتصادي الذي يستهدف التنمية المستدامة.
    En Camboya los planes socioeconómicos estaban concebidos para fomentar el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social y cultural. UN وذُكر أن الخطط الاجتماعية والاقتصادية لكمبوديا تستهدف تعزيز النمو الاقتصادي المستدام، فضلاً عن التنمية الاجتماعية والثقافية.
    También sabemos hoy que el comercio, y no únicamente la ayuda, es la mejor manera de fomentar el crecimiento y de sacar provecho de la globalización. UN كما أننا نعلم الآن أن التجارة، وليس المعونة فحسب، هي السبيل إلى تعزيز النمو والإفادة من العولمة.
    Pese a que la globalización está dirigida a fomentar el crecimiento económico y el desarrollo internacionales, ha ayudado a los delincuentes a ampliar sus redes a todo el mundo. UN وإن العولمة، وإن قُصِدَ بها تعزيز النمو الاقتصادي الدولي والتنمية، ساعدت المجرمين على توسيع شبكاتهم في كل أنحاء العالم.
    Por tanto, debe promoverse la estabilidad macroeconómica para fomentar el crecimiento con igualdad. UN ومن ثم، فإنه ينبغي متابعة تحقيق استقرار اقتصادي كلي بهدف تشجيع النمو واﻹنصاف.
    Precisamos fomentar el crecimiento sobre la base de una mayor inversión. UN ولنكون محددين، نحن بحاجة إلى تشجيع النمو القائم على زيادة الاستثمار.
    2007 Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Si adoptan esas medidas fundamentales, los países donantes contribuirán a atenuar radicalmente los efectos de la pobreza y a fomentar el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وباتخاذ تلك التدابير اﻷساسية، فإنه يمكن للبلدان المانحة أن تساهم في التخفيف الجذري ﻵثار الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La estabilidad política, la buena gobernanza, los derechos de propiedad claros y las estructuras impositivas razonables son sólo algunos de los factores esenciales para fomentar el crecimiento del sector privado. UN والاستقرار السياسي، والحكم الرشيد، وحقوق الملكية الواضحة ونظم الضرائب المعقولة بعض العوامل الأساسية في تعزيز نمو القطاع الخاص.
    Otro objetivo importante para el Gobierno es estimular el proceso de desarrollo para fomentar el crecimiento económico. UN وهناك هدف آخر مهم وضعته الحكومة نصب أعينها هو زيادة النمو الاقتصادي من خلال التعجيل بخطى عملية التنمية.
    El objetivo del Grupo era fomentar el crecimiento del sector privado en los Territorios. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع نمو القطاع الخاص في الأقاليم.
    Unas mayores entradas de capital, al fomentar el crecimiento económico de los países en desarrollo, podrían contribuir también a la consecución de los objetivos ecológicos. UN ومن شأن زيادة تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية للمساعدة على تحقيق النمو الاقتصادي فيها أن تسهم أيضاً في تحقيق الأهداف البيئية.
    Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    El mejoramiento de los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud, era a la vez un fin en sí y un medio de fomentar el crecimiento económico. UN وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Este Programa, desde nuestro punto de vista, ofrece principios generales que permitirán a cada uno avanzar en la tarea de satisfacer las aspiraciones de nuestros países de fomentar el crecimiento y desarrollo sostenidos. UN وبرنامج العمل هذا المذكور، يوفر - في رأينا - مبادئ عامة ستمكﱢن كل منا من إحراز تقدم في سعيه إلى الاستجابة لتطلعات أممنا إلى تحسين النمو والتنمية واستدامتهما.
    Deben fomentar el crecimiento económico y las oportunidades de empleo para hombres y mujeres. UN ويجب عليها أن تشجع النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة للنساء والرجال على السواء.
    Todos los jefes ejecutivos reiteraron su empeño en trabajar en estrecha cooperación con las Naciones Unidas en pro del objetivo común de aliviar y erradicar la pobreza y para fomentar el crecimiento sostenible y la justicia social. UN " وكرر جميع الرؤساء التنفيذيين التزامهم بالتعاون والعمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة في السعي الى تحقيق الغاية المشتركة المتمثلة في استئصال الفقر والتخفيف من وطأته، وفي تشجيع التنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية.
    Ello producirá no sólo mayores ganancias económicas, sino que también contribuirá a mitigar la pobreza, promover la seguridad alimentaria y fomentar el crecimiento económico y niveles de vida mejores. UN وأوضح أن ذلك لن يسفر عن مكاسب اقتصادية واسعة فحسب، بل وسيساعد في تخفيف وطأة الفقر، وتعزيز الأمن الغذائي، وتشجيع النمو الاقتصادي، ورفع مستوى المعيشة.
    Hace falta aumentar las corrientes de ayuda e impulsar el suministro de bienes públicos de importancia para fomentar el crecimiento económico dirigido por el sector privado. UN ورأى لذلك أنه يجب أن تزداد تدفقات المساعدة وبتعزز توفير المنافع العامة ذات الصلة بغية حفز النمو الاقتصادي الذي يتولى القطاع الخاص زمام المبادرة فيه.
    En lo que se refiere al sector privado, la Comisión observó la nueva iniciativa emprendida por el Instituto para la Promoción de la Pequeña Empresa para fomentar el crecimiento de iniciativas empresariales dirigidas por mujeres. UN وفي القطاع الخاص، أحاطت اللجنة علما بالمبادرة الجديدة التي شرع فيها معهد تشجيع المشاريع الصغيرة من أجل زيادة نمو عمليات البدء بالاضطلاع بالمشاريع المدارة على يد امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more