"formalizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • إضفاء الصفة الرسمية
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي
        
    • وإضفاء طابع رسمي
        
    • لإضفاء طابع رسمي
        
    • لإضفاء الصفة الرسمية
        
    • إضفاء الصيغة الرسمية
        
    • إضفاء الطابع النظامي
        
    • إضفاء صبغة رسمية
        
    • اضفاء الصفة الرسمية
        
    • للشرطة رسميا
        
    • طابعا رسميا
        
    formalizar el acuerdo con los Servicios de Policía y Establecimiento Penitenciarios de Tanzanía UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاق مع دائرتي الشرطة والسجون في تنزانيا.
    :: formalizar medidas sobre el intercambio de información y la cooperación espontáneos con relación a documentos bancarios y financieros. UN :: إضفاء الطابع الرسمي على التدابير بخصوص تبادل المعلومات تلقائياً والتعاون الذي يتناول المصارف والسجلات المالية.
    El próximo paso lógico, creemos, es formalizar la condición jurídica en el plano internacional. UN نعتقد أن الخطوة المنطقية التالية هي إضفاء الطابع الرسمي على الوضع على الصعيد الدولي.
    Al mismo tiempo, el objetivo de este examen debería ser formalizar e incrementar la colaboración entre las dos organizaciones. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تسعى المبادئ التوجيهية المنقحة إلى إضفاء طابع رسمي على التعاضد بين المنظمتين وزيادة تعميقه.
    Después de ello, reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la reunión oficiosa. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    No obstante, se estaban realizando esfuerzos por formalizar el ingreso del Territorio en el Instituto de Investigación y Desarrollo Agrícolas del Caribe. UN غير أن الجهود جارية من أجل إضفاء الصفة الرسمية على عضوية اﻹقليم في معهد البحوث والتنمية الزراعية لمنطقة البحر الكاريبي.
    En ese comunicado los dirigentes del Foro han tratado de formalizar la cooperación entre las Naciones Unidas y el Foro de las Islas del Pacífico. UN وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ.
    Ahora queremos formalizar esa función y ampliar esa cooperación contribuyendo al desarrollo y a la seguridad internacional. UN والآن، نريد إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الدور وتوسيع ذلك التعاون بالمساهمة في التنمية والأمن الدولي.
    Dado que hemos estado muy cerca de conseguir un acuerdo, deberíamos tratar de formalizar ese acuerdo. UN وينبغي لنا، بالنظر إلى إننا اقتربنا من الوصول إلى اتفاق، أن نحاول إضفاء الطابع الرسمي على ذلك الاتفاق.
    La opción relacionada con esa hipótesis consistía en formalizar la iniciativa de apoyo marítimo para proteger los barcos que transportan la ayuda humanitaria. UN وبني الخيار المتعلق بهذا السيناريو على إضفاء الطابع الرسمي على جهود الدعم البحري الرامية إلى حماية الشحن البحري للمعونة الإنسانية.
    Suponiendo que continuará este apoyo, se podría formalizar la ventaja total derivada de que las promesas se hacen en euros. UN وعلى افتراض استمرار هذا الدعم، يمكن إضفاء الطابع الرسمي على الاستفادة الكاملة من التعهد به باليورو.
    Fiji está firmemente decidido a formalizar sus relaciones diplomáticas con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتمضي فيجي بثبات على طريق إضفاء الطابع الرسمي على علاقاتنا الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esperamos que las consultas y el renovado espíritu de comprensión mostrado por las partes permitan formalizar pronto esa condición. UN ونأمل أن تفضي المشاورات وروح التفهم المتجددة التي أبدتها الأطراف قريبا إلى إضفاء الطابع الرسمي على هذا المركز.
    A pesar de ello seguía siendo necesario formalizar luego la solicitud por conducto oficial basándose en la información reunida por la red regional o internacional. UN وما زال يتعيّن إضفاء الطابع الرسمي على الطلب عن طريق القنوات الرسمية استناداً إلى المعلومات التي تتيحها الشبكة الإقليمية أو الدولية.
    Por todo ello, resulta apropiado formalizar esa relación otorgándole la condición de observador en la Asamblea General. UN وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    No obstante, el Consejo de Paz y Seguridad aún tiene que formalizar el compromiso del Presidente de prorrogar el mandato de la AMIS hasta fines de 2006. UN بيد أنه لا يزال يتعين على المجلس إضفاء طابع رسمي على تعهد رئيس الاتحاد الأفريقي تمديد ولاية البعثة حتى نهاية هذا العام.
    Inmediatamente después reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la reunión oficiosa. UN وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة بغية إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي سيتم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Si se lograra llegar a un acuerdo sobre medidas que garanticen la transparencia, se podría pasar luego a formalizar y verificar el cumplimiento de los compromisos unilaterales. UN وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها.
    La recomendación de formalizar la distribución de tareas entre las oficinas podría afectar negativamente la metodología actual de adoptar coordinadamente las decisiones sobre gestión. UN ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية.
    Los Estados Unidos están decididos a formalizar una agenda que se centre en prioridades y consecuencias amplias y duraderas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    En la actualidad se está intentando resolver este problema y formalizar todas las disposiciones necesarias al respecto. UN وتبذل حاليا جهود لمعالجة هذه المسألة وإضفاء الطابع الرسمي على جميع الترتيبات.
    A pesar de que hay algunas indicaciones positivas en este sentido, es preciso aplicar un criterio liberal y habrá que formalizar el proceso. UN وعلى الرغم من وجود بوادر إيجابية في هذا الصدد، يجب السعي لاتباع نهج ليبرالي وإضفاء طابع رسمي على تلك العملية.
    En la 28ª reunión del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos se presentó un proyecto de acuerdo destinado a formalizar este entendimiento. UN وقُدم في الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات مشروع اتفاق لإضفاء طابع رسمي على هذا التفاهم.
    D. Nuevas medidas encaminadas a formalizar la separación de Gaza y la Ribera Occidental 1524 - 1527 320 UN دال - تدابير جديدة لإضفاء الصفة الرسمية على الفصل بين غزة والضفة الغربية 1524-1527 452
    Las sesiones públicas oficiales no deben utilizarse simplemente para formalizar las decisiones que ya han sido tomadas anteriormente a puerta cerrada. UN وينبغــــي الاحجام عـــن استغلال جلسات المجلس الرسمية العلنية لمجرد إضفاء الصيغة الرسمية على القرارات التي يكون الاتفاق عليها قد تم فعلا خلف أبواب مغلقة.
    La Ley de centros preescolares de 2012 forma parte de las actividades para formalizar la educación de la primera infancia y hacerla igualmente accesible. UN وكان قانون المرحلة السابقة للالتحاق بالمدارس الصادر عام 2012 جزءا من الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع النظامي على التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وجعله متاحا على قدم المساواة.
    :: Mejorar la planificación, la eficacia y el uso de las reuniones de la fórmula Arria, pero evitar formalizar esas reuniones, lo que podría ser un inconveniente más que una ventaja. UN :: تحسين تخطيط وفعالية الاجتماعات الواردة بصيغة آريا واستغلالها بصورة أفضل، مع تجنب إضفاء صبغة رسمية أكبر على هذه الاجتماعات، والتي يمكن أن تدلل على أنها مربكة أكثر منها مفيدة.
    Deseo ahora formalizar los acuerdos provisionales alcanzados en el curso de la sesión plenaria informal sobre el proyecto de informe anual, en su forma enmendada, publicado con la signatura CD/WP.489/Rev.1. UN أود اﻵن اضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات المؤقتة التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن مشروع التقرير السنوي الوارد في الوثيقة CD/WP.489/Rev.1، بنصها المعدل.
    :: Prestación al personal de la Policía Nacional de Liberia de asesoramiento por tutores y otros medios para formalizar y adoptar prácticas y procedimientos operativos estándar en las zonas (comisarías de policía), los destacamentos (comisarías de policía en las zonas de sotavento), los cuarteles generales regionales (5) y de condado (15) y las comisarías de Monrovia (9), incluidas las subcomisarías UN :: تقديم المشورة والتوجيه إلى أفراد الشرطة الوطنية الليبرية فيما يتعلق باعتماد إجراءات وممارسات التشغيل الموحدة للشرطة رسميا والأخذ بها مراكز الشرطة بالمناطق، والمفارز (مراكز الشرطة في المناطق الداخلية)، ومقار شرطة المقاطعات الإقليمية (15)، ومراكز الشرطة في مونروفيا (9) بما فيها المراكز الفرعية
    El Gobierno debe formalizar el marco de concertación en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Pacto. UN وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more