"fortalece" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعزز
        
    • ويعزز
        
    • يقوي
        
    • أقوى
        
    • تقوي
        
    • عزز
        
    • ويقوي
        
    • تعزز
        
    • يوطد
        
    • يقوّي
        
    • يعززان
        
    • تقوم بتعزيز
        
    • يُعزز
        
    • يعمّق
        
    • يعمق
        
    El apoyo de la sociedad civil también fortalece la posición de los mecanismos nacionales frente a otros sectores del gobierno. UN كما أن الدعم المقدم من المجتمع المدني يعزز أيضا وضع الجهاز الوطني إزاء قطاعات أخرى من الحكومة.
    Por último, mi delegación se siente complacida de ver entre nosotros a los nuevos Estados, cuyo ingreso fortalece la universalidad de nuestra Organización. UN وأخيرا، فإن وفدي يرحب بوجود دول جديدة بيننا، فقبولها في العضوية انما يعزز الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Su admisión fortalece el ideal de la universalidad de las Naciones Unidas. UN إن قبولهم يعزز مثل العالمية اﻷعلى لﻷمم المتحدة.
    Al acomodar su funcionamiento a las necesidades de cada integrante, una sociedad moviliza el potencial de todos sus ciudadanos y, por consiguiente, fortalece su capacidad de desarrollo. UN فعندما يكيف مجتمع هياكله وعمله تبعا لاحتياجات الجميع، فإنه يحشد إمكانيات جميع مواطنيه، ويعزز بالتالي قدراته اﻹنمائية.
    Y algo más que ha sido descubierto por varios investigadores en Emory y en Davis y demás, es que la compasión fortalece al sistema inmune. TED وهو شيء تم اكتشافه من قبل العديد من الباحثين في جامعة أموري في منطقة دافيس .. ان التعاطف يقوي جهاز المناعة
    Empezamos por recordarnos a nosotros mismos que lo que no nos mata nos fortalece. Open Subtitles .. نبدأ بتذكير أنفسنا .. أن الذي لا يقتلنا يجعلنا أقوى فحسب
    El nombramiento de un Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios fortalece esa confianza. UN إن تعيين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية يعزز هذه الثقة.
    Su presencia entre nosotros fortalece la universalidad de las Naciones Unidas y es testimonio del valor de la acción que la Organización lleva a cabo en favor del progreso general de la humanidad. UN إن وجودها بيننا يعزز عالمية اﻷمم المتحدة ويشهد على قيمة عمل المنظمة في دعم التقدم البشري الواسع النطاق.
    La extradición fortalece la cooperación internacional de las cuestiones relativas a la justicia penal y promueve el cumplimiento de las leyes nacionales. UN وتسليم المجرمين يعزز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية ويقوي انفاذ القوانين المحلية.
    El éxito de las transformaciones que tienen lugar actualmente en Rusia fortalece nuestra propia conciencia con respecto al carácter irrevocable de la elección de la vía democrática. UN ونجاح التحولات الراهنة في روسيا يعزز من إدراكنا بــأن الديمقراطية طريق لا رجعة فيه.
    La admisión de Palau fortalece indudablemente el carácter universal de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن انضمام بالاو يعزز عالمية اﻷمم المتحدة.
    Tal proceder fortalece la confianza, alivia las tensiones y fomenta la seguridad regional y mundial. UN ومثل هذا العمل يعزز الثقة ويخفف من التوترات ويشجع اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Indudablemente, esta decisión fortalece la seguridad internacional, por lo que representa un éxito para la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا المقرر يعزز دون شك اﻷمن الدولي وبالتالي يمثل خطوة ناجحة للمجتمع الدولي ككل.
    No sólo garantiza la vigencia del Tratado, sino que también fortalece el régimen internacional de no proliferación. UN فهو لا يؤمن دوام المعاهدة فحسب، وإنما يعزز أيضا المعيار الدولي المتمثل في عدم الانتشار.
    En 1995, en varios llamamientos se incluyeron los relacionados con proyectos de organizaciones no gubernamentales, lo que fortalece la coordinación y la complementariedad entre los programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. UN وفي عام ١٩٩٥، أدرجت النداءات من أجل مشاريع لمنظمات غير حكومية، في عدد من النداءات، وهو تطور من شأنه أن يعزز التنسيق والتكامل بين برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El Consejo Europeo acoge con beneplácito la conclusión del acuerdo de paz entre Israel y Jordania, que consolida y fortalece los acontecimientos positivos en las relaciones entre ambos países. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    Este despliegue es fundamental para su país, ya que evita la extensión de la guerra y fortalece la paz y la seguridad en la región. UN ويتسم وزع تلك القوة بأهمية بالغة ﻷمن بلده، ﻷنه يحول دون انتقال الحرب إليه ويعزز السلم واﻷمن في المنطقة.
    Desde allí, viaja al hipocampo, que fortalece y mejora las neuronas en esa área. TED من هناك، تنتقل للحصين، الذي يقوي ويحسّن العصبونات في تلك المنطقة القشرية.
    Otra de las ventajas es que los empastes de resinas compuestas se pueden adherir químicamente a la cavidad dentaria, lo que fortalece la estructura del diente porque los empastes adheridos no requieren tanta extracción de dentina cuando se prepara la cavidad. UN وميزة أخرى أنه يمكن لصق الحشوات المركبة كيميائياً بتجويف السنة، وهو ما يمكن أن يسفر عن هيكل سنة أقوى لأن الحشوات الملصقة بالسنة تحتاج إلى إزالة قدر أقل من مواد السنة الصحيحة عند تجهيز التجويف.
    El deporte fortalece la solidaridad y la amistad entre los pueblos como componentes indispensables de la promoción de la paz, el desarrollo y la cooperación entre las naciones. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    :: fortalece las facultades y procedimientos para reunir información en esos casos. UN :: عزز صلاحيات وإجراءات جمع المعلومات في هذه القضايا.
    Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. UN وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل.
    El derecho humanitario internacional aplicado a las situaciones de conflicto fortalece y complementa esta protección. UN والقانون الدولي اﻹنساني المنطبق في حالات النزاع يقوّي ويكمّل هذه الحماية.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena fortalece aún más la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y proclama que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que forma parte integrante de los derechos humanos fundamentales. UN كما أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يعززان إعلان الحق في التنمية ويعلنان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان الثابتة التي لا يمكن التصرف فيها وهو يشكل جزءا لا يتجزأ من حريات اﻹنسان اﻷساسية.
    El Departamento fortalece la capacidad nacional mediante la capacitación en diversas esferas, entre ellas las de formulación de planes y políticas de desarrollo integrados, administración y hacienda pública y planificación y ordenación de los recursos naturales y la energía. UN كما تقوم بتعزيز القدرات الوطنية عن طريق التدريب في مجالات تخطيط التنمية المتكاملة وسياساتها والادارة العامة والمالية العامة والموارد الطبيعية وتخطيط وادارة الطاقة، في جملة أمور أخرى.
    Las investigaciones independientes confirman estos resultados, y esto fortalece la validez de los cálculos más importantes y las conclusiones generales a nivel macroeconómico. UN وتدعم البحوث المستقلة هذه الاستنتاجات. وهذا يُعزز صحة التقديرات الرئيسية والاستنتاجات الشاملة على المستوى الكلي.
    En particular, este enfoque fortalece el compromiso con un amplio abanico de partes interesadas en los Estados Miembros, entre otros, agentes técnicos, políticos, del mundo académico y de la sociedad civil. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا النهج يعمّق التفاعل مع قطاع عريض من الأطراف المعنية في الدول الأعضاء، بما في ذلك الجهات الفاعلة الأكاديمية والتقنية والسياسية وتلك المنتمية إلى المجتمع المدني.
    En particular, este enfoque fortalece el compromiso con un amplio abanico de partes interesadas en los Estados Miembros, entre ellos los sectores académico, técnico y político, y la sociedad civil. UN وهذا النهج يعمق الارتباط مع قطاع عريض من أصحاب المصلحة من الدول الأعضاء، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، والجهات الفاعلة التقنية والسياسية ومن المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more