Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. | UN | وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها. |
Chipre apoya plenamente el establecimiento de una corte penal internacional y fue uno de los signatarios originales del Estatuto de Roma. | UN | وتؤيد قبرص بشكل كامل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وقد كانت من الموقعين الأصليين على نظام روما الأساسي. |
Cabe recordar que la Comisión Interinstitucional fue uno de los compromisos aceptados por el país en su I Informe. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إنشاء هذه اللجنة كان أحد الالتزامات التي قبِلها البلد في تقريره الأول. |
Para la Federación de Rusia, 1998 fue uno de los años más difíciles desde el comienzo de su transformación en 1991. | UN | بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١. |
Ese fue uno de aquellos casos en que tuviste que liberar las alas, ¿correcto? | TED | هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟ |
Tu hermano fue uno de nuestros mejores. | Open Subtitles | أخوك كان واحداً من أفضل طلابنا |
Mi Gobierno se enorgullece en anunciar que fue uno de los primeros en ratificar ambas convenciones. | UN | وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين. |
Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. | UN | وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات. |
Actualmente podemos afirmar con plena convicción que Chernobyl fue uno de los detonadores que precipitaron la caída del totalitarismo de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de la Unión Soviética misma. | UN | ويمكننا اليوم أن نؤكد بقناعة تامة أن تشيرنوبيل كانت من بين العوامل المفجــرة التي أدت الــى سقــوط الشمولية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والى انهيار الاتحاد السوفياتي نفسه. |
Para muchos hombres que llevan galones e insignias, fue uno de sus camaradas. | Open Subtitles | لعديد من الرجال الذين يرتدون الأشرطة والشارات هو كان أحد رفاقهم |
Supongo que quien lo mató fue uno de los oficiales a los que investigaba. | Open Subtitles | أعتقد أنّ من قتله كان أحد أفراد الشرطة الذين كان يتحـرى عنّـهم |
Su esposo me hizo investigar la causa del accidente. fue uno de sus hijos. | Open Subtitles | لقد طلب منّي زوجكِ التحقيق في سبب الحادث، لقد كان أحد أبناؤكِ |
Y ese fue uno de los incidentes más raros de mi vida. | Open Subtitles | و قد كان ذلك واحدا من أغرب الحوادث في حياتي |
En el primero, en que el orador fue uno de los abogados encargados de presentar la denuncia, el caso se llevó ante la Asociación de Derechos Humanos de Viena. | UN | ففي الحالة اﻷولى، التي كان فيها هذا المتحدث نفسه واحدا من المحامين الذين اشتركوا في تقديم الشكوى، عُرضت القضية على رابطة حقوق اﻹنسان في فيينا. |
fue uno de los planes más importantes que promulgó el gobierno de Kennedy. | Open Subtitles | كانت واحدة من أقوى الخطط الصادرة من قبل البيت الأبيض كينيدي |
Creo que fue uno de mis hermanos menores. Quizá Samuel o Nathan. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنه كان واحداً من إخوتى الصغار ربما صمويل أو ناثان. |
Me permito recordarle que Yugoslavia fue uno de los miembros fundadores de la Organización de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ودعوني أذكركم بأن يوغوسلافيا كانت أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Zambia fue uno de los países afectados por la imposición de sanciones contra Rodhesia del Sur, cuyos efectos aún se sienten. | UN | وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة. |
-Larry Hodges fue uno de los oficiales más reconocidos. | Open Subtitles | انه ابنه لارى هودجيز كان واحد من اكثر الضباط البارزين فى البلاد |
fue uno de los mercenarios del ejército croata que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Argelia fue uno de los países precursores en la aprobación de normas jurídicas para combatir el terrorismo. | UN | وهكذا فإن الجزائر هي أحد البلدان الرائدة في مجال اعتماد القواعد القانونية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Finlandia fue uno de los primeros en firmar la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | وكانت فنلندا من أوائل الدول التي وقعت على اتفاقية السلامة النووية. |
69. Polonia fue uno de los primeros países del Este que inició reformas amplias y profundas en todas las esferas: política, económica, social y legislativa. | UN | باء - الجوانب اﻹيجابية ٦٩ - إن بولندا هي واحدة من أولى بلدان أوروبا الشرقية التي نفذت إصلاحات عامة وبعيدة المدى في جميع المجالات - السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتشريعية. |
Y por otro lado, fue uno de los mejores trabajos de mi cliente. | Open Subtitles | و من جهة أخرى لقد كان احد افضل أعمال موكلي أتعرف |