el forense aún no ha terminado sus exámenes, pero extraoficialmente, cree que una fuga de monóxido de carbono mató a esos hombres. | Open Subtitles | المعمل لم ينهي الفحص بعد، ولكن غير رسمي، يعتقد أن تسرب غاز أول أكسيد الكربون الذي قتل أولئك الرجال |
Este dispositivo también impedirá la fuga de una cantidad inaceptable de líquido en caso de vuelco o de que entren en la cisterna materias extrañas. | UN | ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه. |
Los datos limitados de que se dispone sobre la fuga de capitales parecen indicar que el ASS es una de las regiones más afectadas. | UN | تفيد اﻷدلة المتاحة، رغم محدوديتها، بأن أفريقيا جنوب الصحراء هي واحدة من أكثر المناطق تضرراً من جراء هروب رؤوس اﻷموال. |
Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
La fuga de cerebros a que ello da lugar plantea un serio desafío al país, como a todos los países en desarrollo. | UN | ويمثل ما ينجم عن ذلك من هجرة للكفاءات تحديا كبيرا للبلد، على نحو ما يحدث في جميع البلدان النامية. |
Pero este fenómeno también ha tenido sus costos, especialmente un costo social y de capital humano a causa de la fuga de cerebros. | UN | ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة. |
En ese sentido, son inquietantes la fuga de ingresos, los salarios bajos, las condiciones de trabajo deficientes, el trabajo de menores y el turismo sexual. | UN | وشملت الشواغل في هذا السياق تسرب الدخل، واﻷجور المنخفضة، وظروف العمل السيئة، وعمل اﻷطفال، والسياحة الجنسية. |
Por consiguiente, en vez de recabar fondos exteriores para el desarrollo de África, es más importante encontrar medios de detener esa fuga de fondos hacia el exterior de África. | UN | ولذلك، فبدلا من البحث عن أموال خارجية لتنمية أفريقيا، من الأهم إيجاد طرق لإيقاف تسرب الأموال من أفريقيا. |
Ante la falta de un control internacional, la fuga de radiaciones atómicas representa una grave amenaza para los países vecinos y el mundo entero. | UN | 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره. |
La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. | UN | وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال. |
Se necesita un mayor esfuerzo para hacer frente a la fuga de capitales, la evasión de impuestos y la corrupción. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود لمواجهة هروب رؤوس الأموال، والتهرب من دفع الضرائب، وتفشي الفساد. |
Las bajas ratios de impuestos y PIB se ven exacerbadas por la fuga de capitales. | UN | وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال. |
La interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. | UN | وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم. |
Era necesario luchar contra la fuga de capitales y la transferencia de fondos. | UN | ومن الضروري أن يكافح هروب رأس المال هذا وتحويل الأموال أيضا. |
La fuga de capitales ha alcanzado proporciones de desastre, y los problemas de la deuda sigue siendo imposibles de resolver. | UN | وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل. |
Estas políticas complementarias también pueden contribuir a transformar la fuga de cerebros en adquisición y circulación de cerebros. | UN | ويمكن أن تساعد السياسات التكميلية أيضاً في تحويل هجرة الأدمغة إلى استقطاب وتعميم معارفها للأدمغة. |
Los servicios extraterritoriales podrían constituir un medio para contrarrestar la fuga de cerebros. | UN | ولدى الخدمات الخارجية إمكانية العمل كمحرك لعكس اتجاه هجرة ذوي الكفاءة. |
Su partida solía formar parte de la fuga de cerebros de su país de origen. | UN | وكان رحيلهم يسهم في أحيان كثيرة في نزوح اﻷدمغة من البلد اﻷصلي. |
Además, la fuga de cerebros debida a los conflictos armados origina, entre otras cosas, la falta de médicos, psicólogos y juristas capacitados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن اﻷمور التي نجم عنها نزوح اﻷدمغة نتيجة للمنازعات المسلحة ندرة المهنيين الطبيين والنفسيين والقانونيين المؤهلين. |
Hay una fuga de gas, así que necesito que salgan, por favor | Open Subtitles | لدينا تسرّب غاز في الكنيسة ليتضّل كلّ شخص للخارج الآن |
También fueron atacados algunos " cachots " (centros de detención improvisados), lo que facilitó la fuga de los presos. | UN | وتمت بعض الهجمات على مراكز الاحتجاز الانفرادي المؤقتة، مما أدى إلى فرار السجناء. |
El objetivo es comprobar si se ha producido alguna fuga de sustancias peligrosas. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في التأكد مما إذا كان هناك أي تسريب للمواد الخطرة. |
El éxito de la fuga de cualquier Lugar depende de tres cosas | Open Subtitles | أن نجاح الهروب من أي مكان يعتمد علي ثلاثة أشياء |
¿Y qué tiene que ver eso con la fuga de tu hermana? | Open Subtitles | وما علاقة ذلك بفرار شقيقتكِ؟ |
De hecho, a causa de la delincuencia y la corrupción, ese país se caracteriza por la tasa más alta de fuga de capitales del mundo. | UN | وفي الواقع، يتصف هذا البلد، بسبب الجريمة والفساد، بوجود أعلى معدل لهروب رؤوس الأموال في العالم. |
¿Ella ordenó la fuga de prisión? | Open Subtitles | هل أمرتْ بعمليّة الفرار من السجن؟ |
La educación superior ha contribuido a la alienación de individuos indígenas de sus propios pueblos, produciendo una " fuga de cerebros " de sus comunidades. | UN | وساهم التعليم العالي في ابتعاد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية عن ذويهم وتسببت في استنزاف الكفايات من مجتمعاتهم. |
Aumentaron las inversiones extranjeras, pero parte de la entrada de capital se debió a la repatriación en gran escala de la fuga de capitales, una fuente que no es inagotable. | UN | وقد نشط الاستثمار اﻷجنبي، غير أن بعض التدفقات الى الداخل تمثلت في عودة رأس المال الهارب الى الوطن على نطاق واسع، وليس ذلك بمصدر لا ينضب. |
La herencia colonial y, más recientemente, la fuga de cerebros dan la impresión de que los mejores productos sólo pueden provenir del Norte. | UN | إن التفكير الاستعماري وهجرة الكفاءات مؤخرا قد أوجدا انطباعا بأن أفضل المنتجات لا يمكن أن تأتي إلا من الشمال. |