"funcionarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين الذين
        
    • الموظفون الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • المسؤولين الذين
        
    • موظفون
        
    • الموظف الذي
        
    • مسؤولين
        
    • بالموظفين الذين
        
    • المسؤولون الذين
        
    • الموظفين المسؤولين عن
        
    • المسؤولين من
        
    • موظفا الذين
        
    • بموظفين
        
    • المسؤولون من
        
    • الموظفين التي
        
    La delegación del Pakistán podría concluir que tal vez no podrá pagar a los funcionarios que no cumplen sus tareas. UN وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم.
    Había incluso otro grupo de funcionarios que debido a la necesidad de contar con visados tenían pocas oportunidades de ir a Francia. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    Es intrínsecamente injusto determinar la remuneración de funcionarios que hacen el mismo trabajo tomando como base sencillamente su lugar de residencia. UN إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل.
    Como la situación se deterioraba, los funcionarios que se habían declarado enfermos recibieron instrucciones de su sindicato de volver al trabajo, cosa que hicieron. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en el apéndice A del presente Reglamento. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    Aproximadamente las dos terceras partes de los funcionarios que se presentan a los concursos para promoción al cuadro orgánico y resultan aprobados son mujeres. UN فإن نحو ثلثي الموظفين الذين يدخلون امتحان النقل من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية وينجحون فيه هم من النساء.
    La Comisión cree que podrían realizarse algunas economías reduciendo el número de funcionarios que viajan para asistir a una misma reunión. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع.
    Esto crea diferencias enormes entre los funcionarios que se jubilan en unos años u otros. UN ويحدث هذا فجوة هائلة بين الموظفين الذين يحالون على التقاعد في سنوات مختلفة.
    Aumenta el número de funcionarios que expresan su satisfacción con los servicios de TIC. UN زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La Sección de Planificación de Recursos Humanos siguió ayudando a los funcionarios que se separaban del Tribunal a obtener otros empleos. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة على ضمان العمل في أمكنة أخرى.
    Porcentaje de funcionarios que dedicaron más de 10 días a actividades de aprendizaje planificadas UN نسبة الموظفين الذين قضوا 10 أيام أو أكثر في التعلّم المخطط له
    Así pues, los aspectos de seguridad de la plataforma son fundamentales para garantizar la confianza de los funcionarios que presentan declaraciones. UN ولذا تعتبر الصفات الأمنية للقاعدة على قدر كبير من الأهمية لكسب ثقة الموظفين الذين يودعون بياناتهم وكفالة اطمئنانهم.
    Los funcionarios que plantean esas cuestiones a menudo temen incluso que la Oficina del Ombudsman contacte directamente con sus supervisores. UN وكثيرا ما يشعر الموظفون الذين يبلغون عن هذه المسائل بالخوف من السماح لأمين المظالم بالاتصال بالمشرفين عليهم.
    Se hace una excepción con los funcionarios que demuestran estar cubiertos por algún plan de fuera de las Naciones Unidas. UN ويستثنى من ذلك الموظفون الذين لهم دليل كاف يثبت تغطيتهم بأي خطة خارج خطط منظومة الأمم المتحدة.
    Se hace una excepción con los funcionarios que demuestran estar cubiertos por algún plan de fuera de las Naciones Unidas. UN ويستثنى من ذلك الموظفون الذين لهم دليل كاف يثبت تغطيتهم بأي خطة خارج خطط منظومة الأمم المتحدة.
    La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en los apéndices A y C del presente Reglamento. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. UN وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم.
    La policía podría haber llevado a cabo rápidamente esa tarea si no hubieran salido de la Misión algunos funcionarios que comenzaron a agredir a los manifestantes y a la policía. UN وكانت الشرطة ستنتهي من إخراجهم بسرعة لو لم يخرج موظفون من البعثة ويبدأوا في مهاجمة المتظاهرين والشرطة على حد سواء.
    Los funcionarios que no saben claramente a quién deben rendir cuentas quizás aún tengan menos conciencia de las medidas que han adoptado cuando están por dejar sus puestos. UN بل قد يبدي الموظف الذي ليس لديه إحساس واضح بالمساءلة قدرا أقل من التنبه لﻹجراءات المتخذة حين يواجه بسفر وشيك.
    El Departamento de Administración y Gestión ha escogido a los funcionarios que se ocuparán del mantenimiento técnico de los programas de informática. UN وقد حددت إدارة الشؤون الادارية والتنظيمية الموظفين الذين سيكونون مسؤولين عن الصيانة التقنية للبرامجيات.
    Esa misma práctica se aplicará también a los funcionarios que se trasladen a otro lugar de destino. UN وستتبع الممارسة ذاتها فيما يتعلق بالموظفين الذين ينقلون أنفسهم إلى مركز عمل آخر.
    Los funcionarios que hacían frente a la crisis se plantearon dos objetivos fundamentales para su solución. UN ورأى المسؤولون الذين يتولون ادارة اﻷزمة أن النجاح في حلها يكمن في بلوغ هدفين أساسا.
    Esto se ajusta al principio general de separar las funciones de adquisición de los funcionarios que solicitan compras. UN ويأتي ذلك تمشياً مع المبدأ العام لفصل مهام المشتريات عن الموظفين المسؤولين عن طلبات الشراء.
    Además, los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría no están sujetos a la autoridad disciplinaria del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين من غير مسؤولي الأمانة العامة لا يخضعون أيضا للسلطة التأديبية للأمين العام.
    Lo que me lleva a ello es la memoria de los 105 funcionarios que perdieron la vida en Haití en cumplimiento de su deber y quizá un poco mi condición actual de Presidente de la Quinta Comisión de esta Asamblea General. UN وقد دفعني إلى ذلك ذكرى الـ 150 موظفا الذين فقدوا حياتهم في هايتي أثناء تأدية واجباتهم. وربما قد دفعني إلى ذلك أيضا مركزي الحالي بصفتي رئيس اللجنة الخامسة للجمعية العامة.
    Sin embargo, en opinión de la OSSI, es esencial llenar los puestos y las funciones clave de las misiones con funcionarios que respondan plenamente a la Organización. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه من الضروري شغل الوظائف والمهام الرئيسية في البعثات بموظفين يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة أمام المنظمة.
    Los funcionarios que no son funcionarios de la Secretaría son nombrados por los órganos legislativos y no por el Secretario General. UN ويُعَيَّن المسؤولون من غير موظفي الأمانة العامة من قِبَل الأجهزة التشريعية لا الأمين العام.
    Verificaciones esporádicas minuciosas de vehículos diplomáticos y de funcionarios que entran al garaje UN التحقق العيني الدقيق من المركبات الدبلوماسية ومركبات الموظفين التي تدخل المرآب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more