Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
Uno de los objetivos importantes del subprograma es apoyar la incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
La SMD considera que la labor relativa a la incorporación de la perspectiva de género a nivel ministerial es excelente. | UN | ترى الجمعية الدانمركية للمرأة أن العمل المضطلع به لتعميم المساواة بين الجنسين على المستوى الوزاري عمل ممتاز. |
Se han destinado oficiales de cuestiones de género a todos los distritos. | UN | وقد تم وزع مسؤولين عن الشؤون الجنسانية في جميع المقاطعات. |
Asesores de género y coordinadores de cuestiones de género a escala regional y nacional | UN | مستشارو القضايا الجنسانية ومسؤولو التنسيق في الشؤون الجنسانية على المستويين الإقليمي والقطري |
Se ha asignado un especialista en género a cada una de las cinco oficinas regionales de la FAO. | UN | ويعين أخصائي في مسائل نوع الجنس في كل من المكاتب اﻹقليمية الخمسة لمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
1. Aplicación de la distinción por género a las políticas macroeconómicas: conceptos e instituciones | UN | مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياسات الاقتصاد الكلي: المفاهيم والمؤسسات |
Además, el PMA insta a los gobiernos a que formulen políticas macroeconómicas que se ocupen de la dimensión de género a los efectos de la mitigación de la pobreza. | UN | كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Concienciar a los encargados de tomar decisiones y formular políticas de la necesidad de incorporar la perspectiva de género a los procesos presupuestarios nacionales | UN | تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية |
:: Fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar a los países a incorporar una perspectiva de género a escala local y nacional | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم البلدان على وضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي على المستويين المحلي والوطني |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna incorporará perspectivas de género a la hora de examinar si los departamentos y las oficinas cumplen las recomendaciones de evaluación. | UN | وسيتم أيضا إدراج المنظور الجنساني في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمدى امتثال الإدارات والمكاتب لتوصيات التقييم. |
Un objetivo importante del subprograma consiste en apoyar la incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
En el primer foro de expertos, celebrado en el Brasil, se examinaron estrategias para incorporar una perspectiva de género a nivel regional. | UN | وقد ناقش منتدى الخبراء الأول، المعقود في البرازيل، استراتيجيات من أجل دمج المنظور الجنساني على الصعيد الإقليمي. |
:: Coordinar los asuntos relacionados con el género a nivel nacional | UN | :: تنسيق المسائل المتصلة بالمنظور الجنساني على المستوى الوطني |
Los marcos regionales e internacionales han ejercido una influencia positiva sobre la igualdad de género a nivel nacional. | UN | وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
A este respecto, se alienta al Comité Interinstitucional de la Mujer y la Igualdad de género a que: | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين على ما يلي: |
Además, dado que ahora se da capacitación en cuestiones de género a los agentes de extensión agrícola, que se utilizan como encuestadores de primera línea, es posible que se tomen más en cuenta las cuestiones relativas al género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ توفير التدريب الجنساني للعناصر العاملة في مجال التوسع الزراعي التي تعمل في أعمال التعداد المباشرة، فإن هناك أمل ما في أن يكون من المرجح أخذ القضايا الجنسانية في الاعتبار. |
:: establecer grupos de trabajo y capacitación en la esfera de las cuestiones de género a escala nacional, provincial y de distrito; | UN | إنشاء أفرقة عمل وتدريب معنية بالشؤون الجنسانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق والمقاطعات؛ |
En algunos casos, las directrices preparadas para integrar las cuestiones de género a los programas y proyectos no se aplican plenamente en el plano operacional. | UN | وفي بعض الحالات، فإن المبادئ التوجيهية التي وضعت ﻹدماج نوع الجنس في البرامج والمشاريع لا تطبق تطبيقا كاملا على الصعيد التنفيذي. |
1. Aplicación de la distinción por género a las políticas macroeconómicas: conceptos e instituciones | UN | ١ - مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياسات الاقتصاد الكلي: المفاهيم والمؤسسات |
En consecuencia, será preciso que se adopte una perspectiva de género a la hora de formular las políticas comerciales y en las negociaciones de la OMC. | UN | لذلك، يتعين تطبيق منظور جنساني في وضع السياسات التجارية وفي مفاوضات التجارة العالمية. |
Se abordaron conceptos clave y definiciones, como asimismo la aplicación del análisis de género a las actividades de la OACDH. | UN | وتناول الاجتماع المفاهيم والتعاريف الرئيسية، فضلا عن تطبيق التحليل الخاص بنوع الجنس على أنشطة مكتب المفوضة السامية. |
Se incorporó un asesor en cuestiones de género a la plantilla de la Oficina. | UN | وقد أضيف مستشار للشؤون الجنسانية إلى الموظفين الرئيسيين بالمكتب. |
Fortalecimiento de los papeles asignados a cada género a través de las costumbres matrimoniales | UN | تعزيز أدوار كل من الجنسين من خلال أعراف الزواج |
Delitos con sesgo de género: producir un análisis de ciertos delitos desde una perspectiva de género a escala mundial | UN | الجرائم ذات الطابع الجنساني: إعداد تحليل لجرائم مختارة من منظور جنساني على الصعيد العالمي |
Promoción de la igualdad de género a través de los servicios sociales | UN | تشجيع المساواة بين الجنسين عن طريق الخدمات الاجتماعية |
Aún así, cabe reconocer que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer aporta una dimensión de género a esferas de trabajo para las que no existe la correspondiente comisión orgánica, como cuestiones humanitarias, de mantenimiento y consolidación de la paz y actividades operacionales. | UN | ومع ذلك ينبغي التسليم بأن لجنة مركز المرأة تدفع ببُعد نوع الجنس إلى مجالات عمل لا توجد لها لجان فنية مختصة، كمجالات الشؤون اﻹنسانية وحفظ السلام وبناء السلام واﻷنشطة التنفيذية. |
De igual modo, la misión impartió capacitación especializada sobre violencia sexual y por motivos de género a mujeres dirigentes locales, agentes de policía, gendarmes, funcionarios públicos y dirigentes tradicionales. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البعثة تدريبا متخصصا بشأن العنف الجنسي والقائم على النوع الجنساني إلى قيادات نسائية محلية وضباط شرطة ودرك وموظفين مدنيين وزعماء تقليديين. |