Algunos de los principios recogidos en la Carta siguen suscitando controversias, aunque gran parte de ella es aceptable en general y no genera ninguna polémica particular. | UN | وما تزال بعض المبادئ المنصوص عليها تثير الجدل، على الرغم من أن جزءا كبيرا منها مقبول عموما ولا يولد أي جدال خاص. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
genera ingresos y permite que los países pobres dependan menos de la ayuda, creando una situación que beneficia a todos. | UN | فهي تولد إيرادات وتحد من الاتكال على المساعدة في البلدان الفقيرة، وتهيئ أجواءً يفوز فيها جميع الأطراف. |
El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
Ese régimen de empleo inestable genera precariedad y la degradación de las condiciones de vida. | UN | وهذا الوضع غير المستقر من أوضاع العمل يؤدي إلى هشاشة وتدهور أحوال المعيشة. |
Al mismo tiempo, la creciente dependencia de las tecnologías de la información y las comunicaciones genera vulnerabilidades y deficiencias sistémicas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الاعتماد المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يولّد أوجه ضعف وعجز في صميم النظم. |
Muchas disposiciones jurídicas son contrarias a sus prácticas consuetudinarias, lo que genera conflictos e incomprensión. | UN | ويتعارض كثير من الأحكام القانونية مع ممارساتها التقليدية، مما يثير منازعات وحالات من |
Pero genera carencias, limita nuestras potencialidades de desarrollo y daña seriamente nuestra economía. | UN | لكنه يولد أوجه النقص، ويقيد إمكانية تنميتنا ويلحق باقتصادنا ضررا جسيما. |
La extracción aurífera artesanal y de pequeña escala genera desechos contaminados con mercurio; | UN | ' 4` يولد تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم نفايات ملوثة بالزئبق؛ |
Los agentes humanitarios se ven obligados cada vez más a gestionar las actividades a distancia, lo que genera problemas adicionales. | UN | وتضطر الجهات الفاعلة الإنسانية أكثر فأكثر إلى إدارة العمليات من بعد، الأمر الذي يولد تحديات جديدة وإضافية. |
La acumulación de estiércol genera un olor fétido y atrae plagas que contagian enfermedades. | UN | وتراكم الفضلات يولد الروائح الكريهة ويؤدي إلى انتشار الآفات التي تنقل الأمراض. |
Asimismo, la industria pesquera tiene fuertes vínculos con el resto de la economía y genera oportunidades de empleo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن لصناعة الصيد روابط قوية مع بقية الاقتصاد، وهي تولد فرص عمل. |
No tomar este camino simplemente es apostar por la ingobernabilidad, cuya expresión más común es la anarquía, la misma que genera inevitablemente violencia. | UN | وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة. |
El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
Como todos sabemos, una comunidad de hermanos y hermanas genera un ambiente socialmente más saludable para el niño. | UN | فكما نعرف كلنا، فإن إحاطة الطفل بمجتمع من اﻷشقاء والشقيقات يخلق له بيئة أفضل وأصح من الناحية الاجتماعية. |
Sistema altamente riesgoso de privilegios que genera una potencial situación de corrupción, violencia y pérdida de control de las autoridades penitenciarias. | UN | وجود نظام امتيازات ينطوي على مخاطر عالية، مما يؤدي إلى الفساد والعنف وفقدان سلطات السجون لسيطرتها على الوضع. |
El final es una pobreza absoluta que genera violencia, desplazamiento, traumas y depresión. | UN | والمرحلة النهائية هي الفقر المطلق الذي يولّد العنف، والتشرد، والصدمة، والإحباط. |
Además, genera graves preocupaciones en lo que respecta a la circulación transfronteriza en esa parte del país, sobre la que no existen controles. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير ذلك مخاوف جدية فيما يتعلق بالتنقل دون أي رقابة عبر الحدود في هذا الجزء من البلد. |
En la mayoría de las situaciones el reciclado de los desechos plásticos resulta económicamente viable, pues genera recursos cuya demanda es alta. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون إعادة تصنيع النفايات البلاستيكية مجدية اقتصاديا، حيث ينتج عنها مواد يشتد عليها الطلب. |
Todo hecho internacionalmente ilícito del Estado genera su responsabilidad internacional. | UN | كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
El nivel del presupuesto mismo genera gran preocupación. Es muy escaso el margen para absorber esos gastos adicionales. | UN | وحجم الميزانية نفسها يسبب قلقا أكبر، فلا يوجد فيها مجال يُذكر لاستيعاب ذلك اﻹنفاق اﻹضافي. |
El PNUD comprende que esas excepciones son necesarias y colabora con los donantes para hallar soluciones, pero frecuentemente ello genera gastos adicionales relacionados con las transacciones para el PNUD. | UN | ويتفهم البرنامج الإنمائي الحاجة إلى هذه الاستثناءات ويعمل مع المانحين من أجل إيجاد حلول، بيد أن ذلك كثيرا ما يسفر عن تكاليف إضافية بالنسبة للبرنامج. |
La importancia del tráfico de pasajeros es todavía mayor si se tienen en cuenta los ingresos, pues genera el 88% del total. | UN | بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات. |
Asimismo, la mayoría del personal tiene contratos de corta duración, lo que genera inestabilidad y afecta adversamente a su moral. | UN | ويعمل أيضا معظم الموظفين بعقود قصيرة الأجل، مما يتسبب في عدم الاستقرار ويؤثر سلبا في معنويات الموظفين. |
La enseñanza en el idioma materno sí genera gastos adicionales en material didáctico, pero permite economizar el costo de la repetición porque facilita el aprendizaje. | UN | والتعليم بلغة الأم يولِّد فعلاً تكاليف إضافية من حيث المواد التعليمية لكنه يجنب تكاليف تكرار الصف لأنه ييسر التعلم. |
La pobreza oscurece la mente haciendo difícil que la gente comprenda las circunstancias de sus privaciones, y genera amargura contra aquellos a quienes se percibe como la causa de esa miseria. | UN | والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم. |
El tráfico ilícito de drogas genera grandes ganancias para los traficantes. | UN | يدر الاتجار غير المشروع بالمخدرات أرباحا كبيرة للمتجرين بها. |